赵信 Xin Zhao

德邦总管 the Seneschal of Demacia

台词

“人之死,难免也。可免者,唯败也。”

“Death is inevitable. One can only avoid defeat.”

传记

赵信是效忠于德玛西亚皇室家族的坚毅勇士。他曾经沦落于诺克萨斯的角斗场,在无数次角斗中得以幸存。直到他在战场上面对过嘉文三世,才决定放弃自己曾经的人生,并为更加荣耀的大业效力。有最称手的三爪长枪相伴,赵信现在为自己的第二祖国而战,一往无前,九死无悔。

Xin Zhao is a resolute warrior loyal to the royal family of Demacia. Once condemned to the fighting pits of Noxus, he survived countless gladiatorial bouts. It was not until he faced the forces of King Jarvan III in battle that he decided to relinquish his past life, in favor of serving what he saw as a more honorable cause. Armed with his favored three-talon spear, Xin Zhao now fights for his adopted kingdom, audaciously challenging any foe, no matter the odds.

传闻中,只要是一对一的战斗,赵信就从没输过。他大半辈子都在逆境中抗争。他最早的记忆来自维斯塞罗,一艘艾欧尼亚渔船,那时的他跟着渔船从莱肯出海打渔。他是个勤快的舱务管事,谨遵长老的每一个要求——从清理肮脏的甲板到整理缠结的渔网——他的身心都充满平和……直到那一天,渔船不经意间驶出太远,进入了他国的海域。

Rumored to have never lost in one-on-one combat, Xin Zhao spent much of his life fighting an uphill battle. Some of his earliest memories are of the Viscero, an Ionian fishing boat he served aboard off the coast of Raikkon. A diligent cabin boy, he obeyed his elders’ every request—from cleaning grimy decks to fixing tangled nets—and enjoyed a peaceful existence… until the day they unknowingly ventured too deep into foreign waters.

两条诺克萨斯私掠舰追上了这艘小渔船。他们的指挥官登船后宣告了诺克萨斯的荣光,并将维斯塞罗及船上的随员纳为他私人的合法财产。虽然他们多数都是年长的渔夫,不符合征兵条件,但他们还是被一律带回诺克萨斯。

A pair of privateer ships from Noxus chased down the smaller vessel. Their commander cited the glory of the empire as he boarded, claiming the Viscero and its crew as his rightful property. They were mostly ageing fishermen, unfit for military service, but they would be taken back to Noxian territory regardless.

在经受了公海上艰难的航行后,赵信发现自己来到了一片陌生的新土地。这里的山水并不秀美,林间没有魔法。街道两旁排列着他从未见过的雄伟大门和坚固石墙,每一寸能利用的空间都挤满了人。他得知,这里便是诺克萨斯的都城,一个叫“达克威尔”的人就是在这里统治着这个庞大的帝国。他和维斯塞罗的其他船员被拆散了,由于没有任何办法回家,赵信只得服从俘获者的安排。

After enduring a tough journey across the open ocean, Xin Zhao found himself in a strange new land. There was no delicate beauty in the waters here, no magic in the trees. Imposing gateways and fortified stone walls unlike anything he had ever seen lined the streets, and the people were crammed into every available inch of space. He learned this was the capital of Noxus, and it was from here that a man known as “Darkwill” ruled the vast empire. Separated from the rest of the Viscero’s crew, and with no means of returning home, Xin Zhao entered the service of the man who had taken him prisoner.

他的长枪本领没有埋没,不久后他便有机会获得更好的生活——用盘子盛装的食物——只要他肯发挥出自己的高强武艺。诺克萨斯崇尚武力,而他的主人认为他是个勇武的斗士。

His skill with a spear did not go unnoticed, and soon he was promised a better life—with meals served on plates—in exchange for his martial prowess. Noxus celebrated strength, and his patron deemed him to be a strong fighter.

一无所有、死亦无憾的赵信接受了这次机会。他脱掉了褴褛的衣衫,换上了粗制的铠甲,进入了清算竞技场。

Having nothing to lose, the young man accepted. He shed his ragged clothes for crude armor, and entered the Reckoning arenas.

说真的,这实在是一种奇怪的娱乐形式。雄壮的战士,被冠以更加雄壮的名号,在如狼似虎的人群面前互相厮杀。欢呼声会献给卓越的技巧、华丽的表演,以及每一次鲜血的飞溅。赵信继承了“维斯塞罗”的名字,横空出世、名声大噪。没过多久,只要有他出场的对决就会让竞技场座无虚席,也让他的金主们盆满钵满。短短几年内,维斯塞罗成为了一个响亮的名字——让观众们欢喜,也让其他清算人恐惧的名字。

Truly, this was a strange form of entertainment. Mighty warriors, known by even mightier titles, fought each other before ravenous crowds, who cheered for displays of skill and showmanship as often as they did for blood. Xin Zhao, taking the name “Viscero”, was catapulted into success. His bouts soon filled the seats of every arena… and also the pockets of his sponsors. In only a few short years, Viscero became a celebrated name—one that audiences adored, and other Reckoners came to fear.

但他的好运并不长久。

But this good fortune did not last.

在清算人的消遣场所之外,帝国正面临困难时期。许多敌对国家都在蚕食帝国的领土,并且诺克萨斯各条边境线上都激起了反叛的浪潮。有传闻称达克威尔和他的参谋们支付了一大笔黄金,买断了许多佣兵、囚犯和清算人等等,征入帝国的战团。仅用了一次握手成交的工夫,赵信和他的同伴就被买走了,并被装进了一艘向西航行的运输船。

Beyond the distractions of the Reckoner circuit, the empire faced difficult times. Hostile nations encroached upon its territories, provoking rebellion all along the Noxian frontier. It was rumored that Darkwill and his advisors had offered a fortune in gold for the private release of mercenaries, prisoners, and Reckoners alike, to be conscripted into the empire’s warhosts. With little more than a handshake, Xin Zhao and his fellows were bought out, and placed on a transport ship heading west.

在滨海要塞卡尔斯特德,无论多有名的清算人,曾经的名号和声望也都一文不值。他们被扔进战场,对抗德玛西亚国王嘉文三世的精英部队,敌人决心要控制住诺克萨斯对瓦洛兰的影响力……而赵信很快就明白,这场战争完全不同于任何竞技场决斗。

Here, at the coastal fortress of Kalstead, the names and reputations of even the most well-known Reckoners counted for little. They were hurled into battle against the elite forces of King Jarvan III of Demacia, who was determined to curb Noxian influence on Valoran… and Xin Zhao quickly learned that war was unlike any arena duel.

虽然大多数曾经的清算人在必败的战斗面前选择了逃跑,但赵信却没有后退,枪尖染上了数百人的血。当国王的无畏先锋将他彻底包围,一些先锋战士默默对他的技艺感到赞叹,而赵信则依然拒绝逃跑。他昂首挺胸,欣然受死。

While many of the former Reckoners deserted in the face of inevitable defeat, Xin Zhao held his ground, staining his spear with the blood of hundreds. When the king’s Dauntless Vanguard—some of whom were silently impressed by his skill—finally surrounded him, still he refused to run. Xin Zhao stood tall, welcoming his execution.

然而,嘉文另有打算。这位德玛西亚的国王和竞技场的观众不一样,不必要的杀戮并不会让他感到愉悦。他愿意释放所有战败的诺克萨斯人,条件是他们发誓永远不再侵犯卡尔斯特德。仁慈的举动令赵信深感意外,他思索着回到诺克萨斯后等待他的命运。他可以回到原来的那个社会中,他的生命在那里只意味着金主赚到的钱……又或者,他可以为那些身具美德的人而战,捍卫那些令他重获新生的美德。

However, Jarvan thought differently. Unlike the arena crowds, the king of Demacia took no pleasure in needless killing. He granted the defeated Noxians their freedom, if they would swear to leave Kalstead in peace. Surprised by this show of mercy, Xin Zhao thought about what awaited him back in Noxus. He could return to a society where his life had meant little beyond the gold he earned for his patrons… or he could fight for those who embodied the virtues to which he, himself, aspired.

在荣誉的驱使下,他在嘉文三世面前屈膝下跪,请求为国王效命。

Compelled by honor, he knelt before Jarvan III, pledging himself to the king’s service.

在后来的数十年里,赵信一次又一次地证明了自己的忠诚。作为皇家宫廷的总管,他不仅是国王的侍卫和参谋,也是朋友和仆人,而且同样也对王位的继承人,年轻的嘉文皇子尽职尽责。赵信成为德玛西亚人的道路或许不同寻常,但他从未动摇过对这个王国及其理想的全身心投入。他追问过自己,这并非出自责任感,而是出于选择。

In the decades that followed, Xin Zhao proved his loyalty time and again. As a seneschal of the royal household, he became bodyguard and advisor not only to his friend and master, but also to the king’s son—young Prince Jarvan, who would one day inherit the crown. Xin Zhao’s path to becoming a Demacian may have been unusual, yet never once did he falter in his commitment to the kingdom and its ideals. This was not from a sense of duty, he reasoned, but by choice.

但是,国都中发生的一次法师暴动,成为了他最大的考验。恶贯满盈的塞拉斯在雄都大肆破坏,而本已决意誓死守卫君主的赵信,却被国王指派了一项至关重要的任务。王命难违,他只能遵从。

However, his greatest test came when a mage insurrection threatened the capital. With the nefarious Sylas of Dregbourne wreaking havoc throughout the Great City, Xin Zhao stood ready to defend his liege, but the king commanded him to leave on a personal mission of critical importance. With a heavy heart, Xin Zhao reluctantly obeyed.

当他听到王宫里敲响了钟声,才知道自己犯了多大的错误。等到赵信一路杀回王宫,嘉文三世已经驾崩了。

It was only when the palace bells tolled that he knew the true gravity of his mistake. By the time the seneschal fought his way back, King Jarvan III was dead.

赵信认定自己必将以死谢罪,但是嘉文王子却提醒他勿忘使命,并给了他继续侍奉王国的机会。

Xin Zhao believed his life would be forfeit… but instead, Prince Jarvan reminded him of the pledge he had once made, and accepted a renewal of his service to the kingdom.

现在,德玛西亚正是前所未有地最需要赵信的时刻。因为贵族们担心王子还没有做好即位的准备。所以王位一直空悬。不过这却不是赵信的顾虑——他毫无保留地效忠于嘉文王子,并立志辅佐他挺过不可避免的艰险时日。

For now, more than ever, Demacia needs its seneschal. The throne lies vacant, as the other noble houses fear that the prince may not yet be fit to rule. Xin Zhao has no such concerns—he is utterly devoted to Jarvan, and determined to guide him in the perilous days to come.

最后更新于