雷克顿 Renekton
荒漠屠夫 the Butcher of the Sands
台词
“血债!血偿!”
“Blood! And vengeance!”
传记
雷克顿是一位来自恕瑞玛炙热沙漠中的面目可怖、野蛮狂怒的飞升者。他曾经是帝国最受尊敬的英雄,带领军队取得过无数次胜利。然而,在太阳圆盘陨落以后,雷克顿被困在了沙漠之下,慢慢地,在世界变迁的同时,雷克顿丧失了理智。现在他重获自由,但却被一个执念吞噬:找到并杀死他的哥哥内瑟斯,因为他坚信是内瑟斯害他经受了数百年黑暗束缚。
Renekton is a terrifying, rage-fueled Ascended warrior from the scorched deserts of Shurima. Once, he was his empire’s most esteemed champion, leading its grand armies to countless victories. However, after the fall of the Sun Disc, Renekton was entombed beneath the sands—and slowly, as the world above changed, he succumbed to insanity. Now free once more, he is utterly consumed with wreaking vengeance upon his brother, Nasus, who he blames for the centuries lost in darkness.
雷克顿是天生的战士。从儿童时期开始他就无所畏惧,经常卷入恶毒的打斗之中。导致这些冲突的起因往往是尊严,因为雷克顿从来都无法忍气吞声,更不会放过任何污蔑。虽然他的哥哥内瑟斯并不赞成他打架斗殴,但是雷克顿却乐在其中。
Renekton was born to fight. From a young age, it was obvious he had no fear, regularly brawling with much older children. It was usually his pride that led to these confrontations—Renekton was unable to back down, or let any insult pass. While his older brother, Nasus, disapproved of his street-fighting, Renekton relished it.
后来内瑟斯离家求学,进入了著名的太阳学院,而雷克顿的斗殴则变得越发严重。内瑟斯担心雷克顿的暴力天性会让他锒铛入狱或者英年早逝,因此帮他应征加入了恕瑞玛军队。按照官方规定,雷克顿还不到参军服役的年龄,但内瑟斯安排了一场美丽的疏忽。
Nasus eventually left to join the prestigious Collegium of the Sun, and Renekton’s skirmishes became more serious. Fearing his brother’s violent nature would see him imprisoned or in an early grave, Nasus helped him enlist in the Shuriman army. Officially, Renekton was too young, but Nasus made sure this was conveniently overlooked.
军队的纪律和制度对于雷克顿来说是一种福气。他在许多次帝国扩张征服战争中冲在最前线,年少时的凶狠坚韧依然显而易见,但他的荣誉与勇气也声名远扬。当时身为名将和统帅的内瑟斯,常常会说自己只是为战争运筹帷幄,而雷克顿则是则冲锋陷阵赢下战争。
The discipline of military life was a blessing. Renekton fought in numerous wars of conquest to expand the empire—his ferocity and toughness were still evident, but his honor and bravery became renowned. Nasus, now a celebrated general and tactician, would often say that he planned many great battles, but it was Renekton who won them.
此言不虚,在为孤城祖瑞塔解围以后,雷克顿成为皇帝钦点的尉官,还被封以“恕瑞玛守门人”的称号。当时雷克顿率领一支奇兵小队,以一敌十据守通往南方的崎岖山路,力求为城市疏散拖延时间。没人认为雷克顿有机会在这场战斗中幸存,更别提获胜。但他还是坚持到内瑟斯率领的援军赶到,化解了那次入侵。
Indeed, after saving the isolated city of Zuretta, Renekton was made a captain by the emperor himself, and named Gatekeeper of Shurima. Outnumbered ten to one, he and a small contingent had faced the enemy in the remote, rocky passes to the south, to buy time for the city to be evacuated. It was a battle none had expected Renekton to survive, let alone win... yet he held out long enough for a relief force led by Nasus to arrive, and the invading forces were routed.
数十年的征战,让雷克顿的声望足可匹敌飞升之团的天神战士。他的存在就是对周围士兵的鼓舞,对敌方士气的震慑。但岁月依然催白了他的头发,留给他一身伤疤,在他人到中年时,噩耗传来——他的兄长命不久矣。
Through decades of service, Renekton’s reputation came to rival even the god-warriors of the Ascended Host, his presence on the battlefield an inspiration to those fighting alongside him, and terrifying to his foes. Still, he was a grizzled and battle-scarred veteran of middling years when word reached him that his brother was close to death.
他火速赶回都城,只见内瑟斯宛如曾经意气风发时期的灰白残影,已然被凶恶的疾病消耗得奄奄一息。他罹患的是不治之症。
He raced back to the capital to find Nasus a pale shadow of his former self, having been struck down by a debilitating wasting malady. The sickness was incurable.
无论怎样,内瑟斯的伟大有目共睹。他不仅战功显赫,而且还管理着恕瑞玛最伟大的图书馆群,还曾编撰或翻译过许多最杰出的历史著作。这样的人不能轻易离世,于是法令下达,他有资格接受飞升仪式。
Nevertheless, the general’s greatness was recognized by one and all. Beyond his military acumen, Nasus had curated the empire’s great libraries, and compiled or translated many of the finest literary works of antiquity. Such a man could not be allowed to pass, and it was decreed that he was worthy of Ascension.
整座都城的人民全都前来见证,但内瑟斯甚至没有力气爬上太阳圆盘前飞升神坛。雷克顿没有顾及自身安危,抱起他的兄长,爬完了最终一段台阶,等待着自己被抹杀消灭。毕竟,他只是一介武夫,而他知道,恕瑞玛在未来的岁月中需要的是内瑟斯。
The whole city gathered in witness, but Nasus no longer had the strength to climb onto the dais before the Sun Disc. Without thought for his own safety, Renekton lifted his brother in his arms, and climbed the final steps, fully expecting to be obliterated in the process. He was just a warrior, after all, and he knew Shurima would need Nasus in the years to come.
然而,雷克顿并没有被消灭。在太阳圆盘的炫目光辉之中兄弟二人双双获得了重生。当光芒褪去,两个伟大的飞升者同时出现在人们面前。内瑟斯变成了身材瘦高、犬首人身的形象,而雷克顿则变成了庞大的鳄鱼外形。豺狗经常被认为是最聪明机智的野兽,而鳄鱼的凶猛无畏则完美贴合雷克顿的性格。
However, Renekton was not destroyed. Beneath the blinding radiance of the Sun Disc, both brothers were raised up and remade, and when the light faded, two mighty god-warriors stood before the crowds—Nasus in his lean, jackal-headed body, and Renekton as an immense reptile. The jackal was often regarded as the most clever and cunning of beasts, and the fearless aggression of the crocodile fit Renekton perfectly.
雷克顿此前就是一位伟大的战争英雄,现在更是拥有了超乎凡人理解的力量。雷克顿带领着恕瑞玛的军队取得了许多场血腥的胜利,绝不心慈手软,也不打算接受敌人的仁慈。他的传奇传到了帝国以外很远的地方,他的敌人称他为“荒漠屠夫”,这也是他最喜欢的称号。
Renekton had been a mighty hero before, but now he possessed power beyond mortal understanding. He led Shurima’s armies to many bloody victories, neither giving nor expecting any mercy. His legend spread far beyond the borders of the empire, and it was his enemies that knew him as “the Butcher of the Sands”, a title he embraced.
不过有些人,包括内瑟斯,觉得雷克顿的一部分人性随着飞升变形一去不返了。他似乎变得更加残暴,更加嗜血,而且坊间开始流传他的种种战争暴行。无论怎样,他一直都是恕瑞玛的坚实保卫者,他忠心耿耿地为许多任皇帝效命,甚至抵挡了艾卡西亚的叛乱以及那场接踵而至的骇人战争。
But there were some—Nasus among them—who came to believe that a portion of Renekton’s humanity had been lost in his transformation. He seemed crueler, taking ever greater pleasure in the spilling of blood, and there were whispers of many battlefield atrocities. Nevertheless, he remained a staunch defender of Shurima, faithfully serving a succession of emperors, even through the rebellion of Icathia and the horrifying war that followed.
多年以后,年轻的皇帝阿兹尔受到认可,将加入飞升之团的行列,成为民心所向的不朽神王。
Some years later, it was decided that the young emperor Azir would join the ranks of the Ascended Host, and become the immortal ruler his people deserved.
结果是灾难性的。
The results were catastrophic.
事情发生的时候,雷克顿和内瑟斯都距离都城一天的路程开外,他们赶回去的时候只看到曾经辉煌的城市变成废墟。太阳圆盘的神力散尽,正在逐渐崩塌。在这片惨烈情形的中心,他们发现了皇帝身边阴险狡诈的巫师泽拉斯,此时他已变成恶毒的纯粹能量体。
Renekton and Nasus were each more than a day’s journey from the capital when it happened, and they arrived to find the glorious city in ruins. The Sun Disc was failing, drained of all its power. At the center of the carnage, they found the emperor’s treacherous magus, Xerath—now a malevolent being of pure energy.
兄弟二人全力奋战,但他们知道自己无法彻底摧毁泽拉斯,最后雷克顿擒住泽拉斯,一头栽进城市下方的帝王之墓,让哥哥把他们封在里面。内瑟斯知道自己别无选择,不情愿地遵照了弟弟的意愿。
The brothers fought hard, but knowing that they could not destroy Xerath, Renekton finally wrestled him into the Tomb of the Emperors beneath the city, and bade his brother seal them inside. Knowing there was no other way, Nasus reluctantly did as his brother ordered.
泽拉斯和雷克顿继续着他们的战斗。他们在暗无天日的深谷中互相追猎了不知几百年,地面上曾经光辉伟大的恕瑞玛文明已经化为尘土。泽拉斯嘲弄他的对手,向雷克顿的耳中灌输恶言诳语,日复一日,他毒药般的言语开始扎根。他让雷克顿相信,是内瑟斯嫉妒他的战功,所以抓住机会落井下石,独享不朽的神格。
Xerath and Renekton continued their battle. For uncounted centuries they stalked one another through the lightless depths, as the once-great civilization of Shurima turned to dust in the world above. Xerath taunted his adversary, whispering poison in Renekton’s ear, and gradually, his viperous words began to take hold. He convinced Renekton that Nasus, jealous of his success, had leapt at the chance to be rid of him, and enjoy immortality alone.
雷克顿的理智一点一点地被瓦解,泽拉斯向这些裂缝之中嵌入楔子,混淆他对真实和幻想的感知和区分能力。当帝王之墓终于被贪婪的凡人拾荒者打开的时候,雷克顿狂怒地嘶吼着,狂奔进了恕瑞玛沙漠,嗅着空气中的气味,寻找自己的兄长。
Piece by piece, Renekton’s sanity cracked. Xerath drove a wedge into these cracks, twisting his perception of what was real and what was imagined. When the Tomb of the Emperors was finally opened by greedy mortal scavengers, Renekton roared his fury and thundered out into the desert, sniffing the air for his brother’s scent.
但在他离开的时间里,恕瑞玛已经变了。飞升之团早已不在,多数人民流落到四面八方,无人统领。虽然雷克顿无心拥兵掌权,但他还是引来了一群追随者——一群最为凶悍嗜血的沙漠劫匪。只不过他在寻常的失心狂乱之中并不能明确地分清敌友。
But Shurima has changed much in his absence. The Ascended Host is no more, leaving the people scattered and leaderless, for the most part. Though he cares little for such things, Renekton has attracted followers among the most fierce and bloodthirsty of the desert raiders... even if he cannot always tell friend from foe in his frequent, deranged frenzies.
虽然有些时候他又变回那个骄傲、光荣的旧日英雄,但大多数时间里他都只是一头心智退化、充满憎恨与疯狂的野兽,心中唯有嗜血和复仇的欲念。
And while there are moments when he resembles the proud, honorable hero of the past, most often Renekton is little more than a devolved, hate-maddened beast, driven on by the thirst for blood and vengeance.
最后更新于