易 Master Yi
无极剑圣 the Wuju Bladesman
台词
“最锋利的剑的刀锋也无法与一颗和平的心的平静相匹敌。”
''The edge of the sharpest blade is no match for the calm of the peaceful mind.''
传记
易大师锤炼身体、磨砺心智,直至身心合一。尽管他将暴力作为不得已的选择,但他优雅迅猛的剑法总是让这一手段显得尤为快捷。作为无极之道最后的门徒,易大师致力于这个门派的传承,用七度洞悉目镜搜寻着最有资格的人,寻找潜在的新弟子。
Master Yi has tempered his body and sharpened his mind, so that thought and action have become almost as one. Though he chooses to enter into violence only as a last resort, the grace and speed of his blade ensures resolution is always swift. As one of the last living practitioners of the Ionian art of Wuju, Yi has devoted his life to continuing the legacy of his people—scrutinizing potential new disciples with the Seven Lenses of Insight to identify the most worthy among them.
在艾欧尼亚中部省份巴鲁鄂,曾有一座静谧的山村蔽于如画的美景之中。这座名为“无极”的村落,记着易的童年。他的成长伴着剑舞之道的研修,殊不知他所追寻的梦想却在日后成为他的悲剧。
In Ionia’s central province of Bahrl, a mountain settlement once stood, hidden away in its serene beauty. Here, in the village of Wuju, the boy Yi grew up learning the ways of the sword, chasing a dream that later turned to tragedy.
和其他孩子一样,易也憧憬那些锦衣玉带的剑客,以刀剑之名,行侠义之举,化为诗词歌赋流传于世。易的父母都是铸剑师,许多本村的武者都经常来往,而常客们都知道店家有个勤奋刻苦的儿子易。他每天的晨练是与母亲闻花舞剑,每天的晚课是与父亲挑烛背诗。当易终于成为无极派大师的弟子门生之时,他的父母无比骄傲。
Like most children, he admired those who wore silk robes and carried blades with poems to their name. His parents being swordsmiths, Yi made a strong impression on the local warriors who frequented their workshop. He spent his mornings in the garden, sparring with his mother, and his nights reciting poetry to his father by candlelight. When it came time for Yi to study under Wuju’s masters, his parents could not have been prouder.
进入无极派的修行后,他继续发挥着天赋和自律,超越了所有人的预期。很快,整个村庄都知道有这么一位“少年大师”易。
Carrying his talent and discipline over to his training, he surpassed every expectation. Soon, the whole village knew of the “Young Master” Yi.
不过这位谦逊的学徒始终想探究艾欧尼亚其他地方的奥秘。他站在最高的宝塔尖上,看到了远处一座座无人提过的城镇,但当他想要仗剑下山的时候,师父们却阻止了他。无极之道在开宗立派之时就以孤傲圣哲自居,他们的剑法见不得浊世,更沾不得脏血——所以数百年来,无极始终与世隔绝,孤芳独放,没有任何外人曾得一见。
Still, the humble student wondered about the rest of Ionia. From atop the tallest pagodas, he spotted faraway towns no one else ever mentioned, but when he sought to journey down the mountain with blade in hand, his mentors forbade him. Wuju was founded by those believing their swordsmanship to be too precious to share, too sacred to draw blood—so for centuries, it flourished in isolation, with no outsiders knowing its true nature.
然而在万事俱变的那一天,易看到远处城镇中升起了一片片烟羽。诺克萨斯战团已经侵入海岸线,征服了一个又一个村镇,血染了一个又一个省份。艾欧尼亚人民在易的心中战胜了无极派的圣理古道,他冲下山去帮助保护初生之土。一双双惊讶的眼睛见证他疾光掠影般地扫过前线,用常人前所未见的绝伦剑法在敌人之间腾挪穿梭。
All this changed the day Yi saw vast plumes of smoke rising above the distant towns. Noxian warbands had invaded from the coast, conquering settlement after settlement in waves that washed the provinces red. Choosing the people of Ionia over Wuju’s hallowed tradition, Yi ventured down to help defend the First Lands. To astonished eyes, he swept across the front lines in a blur, routing the enemy with blinding swordplay never before seen by outsiders.
一人敌一军的消息不胫而走,如山间雾起云涌。在他的勇气鼓舞下,他的同门弟子也都加入了战斗,他们一起前往纳沃利省,战争最激烈的地方。
Word of the one-man army spread far and wide, like mist in the mountains. Inspired by his courage, even his fellow disciples joined the fight, and together they journeyed to Navori where the greater war was raging.
诺克萨斯的指挥官们看到,无极已经成为一个不容小觑的威胁。他们探查到了这群卓越剑客的源起之处,并决定毫不留情地袭击他们的家。只用了一晚,整座村落都被摧毁,无极村民和他们文化在炼金烈火中焚毁湮灭,这不是任何刀剑可以阻挡的。
The Noxian commanders saw in Wuju a threat that could not be ignored. They scouted the origin of these peerless warriors, and elected to strike at their home without mercy. In a single night, the entire village was destroyed, its people and culture obliterated by chemical fire that no steel could hold back.
罢战息兵,游子归乡。易成为唯一幸存的无极弟子,然而他的家乡如今只剩下废墟。这片土地中的魔力已经被玷污,他所知所爱的一切都已不在。身未尽,心已死,此刻的易成为无极村的最后伤亡人员。无极派已经没有其他传人,他意识到无极大师这个称号只有他自己能够背负了。
After the war finally ended, Yi returned as the only surviving disciple, to find nothing but ruins. The very magic of the land had been defiled, and everyone he had known and loved was no more. Slain in spirit, if not in body, Yi became the attack’s final casualty. With no other practitioners of Wuju left alive, he realized the title of master was his to bear alone.
在悲痛的折磨中,易选择离群索居,强迫自己用无休止的训练埋葬独活于世的负罪感,但已逝大师们的智慧却似乎消散于时间的雾霭中。他开始怀疑仅凭一人的力量是否能够留存无极全部的遗产……直到一次最意想不到的相遇让他不再怀疑。
Grief-stricken, he chose seclusion, training obsessively to bury the guilt of his survival, but the wisdom of bygone masters seemed to fade with the haze of time. He began to doubt if one man could preserve an entire heritage… until he encountered the least expected of individuals.
一个猴子模样的瓦斯塔亚充满好奇地向他发起对决挑战。易大师不情愿地奉陪,如儿戏般轻而易举将其击败。但这个瓦斯塔亚却越挫越勇,日复一日地带着愈发狡黠的新花招回来,强迫易与之共进并随机应变。这么多年来,易终于再次感受到了无极的灵魂。
A curious, monkey-like vastaya challenged him to a duel. Reluctantly, Master Yi entertained the creature’s demands, defeating him with ease. But the vastaya refused to give up, returning day after day with increasingly clever tricks that forced Yi to react and improvise. For the first time in years, Yi felt the spirit of Wuju once more.
二人的交锋绵延数周,最后这位满身淤青的陌生瓦斯塔亚终于双膝跪地并报上名号——来自思猕猿部族的空。他乞求能够师从易,而易也看出这个莽撞而又坚决的斗士是个可塑之才。通过言传身教,易感到自己找回了目标。他将把无极之道传承下去,还赠与他的学生一根附魔长棍,作为师徒誓约的信物——从那天起,空得名悟空。
The two clashed for weeks, until the bruised stranger finally knelt on the ground and introduced himself as Kong, of the Shimon tribe. He begged to learn from Yi, who saw in this reckless but determined fighter the makings of a new disciple. Through teaching, Yi found his purpose restored. He would pass on the ways of Wuju, and gifted his pupil an enchanted staff and an honorific as a sign of this vow—from that day onward, Kong was known as Wukong.
Together, they now travel the First Lands, as Yi seeks to honor the legacy of his lost home, allowing him to fully embody the “master” in his name.
最后更新于