辛吉德 Singed

炼金术士 the Mad Chemist

台词

“我最为致命的药剂将附上我主顾的名字!”

“You mustn’t die yet; I have far too much to learn from your fragile anatomy.”

传记

辛吉德是一位祖安炼金术士,拥有无人能及的智力,将自己的生命献给了对知识边界的探索——不惜一切代价,甚至包括自己的理智。他的疯狂行为有何目的?虽说他的合剂总是很有效,但在大多数人眼里,辛吉德已经失去了作为人类的心智,无论走到哪里都留下一道悲惨、恐怖的剧毒踪迹。

Singed is a Zaunite alchymist of unmatched intellect, who has devoted his life to pushing the boundaries of knowledge—with no price, even his own sanity, too high to pay. Is there a method to his madness? His concoctions rarely fail, but it appears to many that Singed has lost all sense of humanity, leaving a toxic trail of misery and terror in his wake.

心智扭曲、令人捉摸不透的辛吉德是符文之地闻名四方的疯人。他最初只是普通的皮尔特沃夫市民,很小的时候就表现出了非凡的智力和无边无际的好奇心。自然界的法则和交互关系让他痴迷,最后驱策着他进入著名的皮尔特沃夫大学攻读学位。

The twisted, unfathomable madman known across Runeterra as Singed began his life as an ordinary man in Piltover. As a child, he displayed a prodigious intellect and a boundless sense of curiosity. The principles and interactions of the natural world fascinated him, eventually leading him to pursue a scholarship at the prestigious University of Piltover.

没过多久,他的聪慧就得到了认可。

It did not take long for his brilliance to be recognized.

辛吉德在自然科学方面的研究成果丰富——甚至可以说是做出了重大突破。但他却发现皮尔特沃夫的全部注意力都转移到了另一个领域,那就是最新发现的海克斯科技,因为这是一个将魔法与技术融合起来的全新机遇。辛吉德置身事外,视角客观,他看到魔法变成了一根拐杖,但依赖它的人们却是要么无法理解世界如何运作、要么懒得去理解。他成为了一位勇敢发声的批评家,对大学里出现的无知风气口诛笔伐。

Singed’s research into the natural sciences was impressive—groundbreaking even—but he found that Piltover’s attention had been stolen away ever since the discovery of hextech, and the opportunities the hybrid of magic and technology presented. Singed found himself on the outside looking in, seeing magic as a crutch leaned upon by those who were either incapable of understanding how the world worked, or simply didn’t care enough to find out. He became a vocal critic of what he saw as a new and ignorant fad within the university.

于是辛吉德转而投入了炼金学的研究,虽然他在该领域投入了大量心血与才智,但收获的却只有学者同行们的奚落。不多久,他的资金用尽,被迫离开了大学,离开了皮尔特沃夫。辛吉德别无选择,只能开始另一种生活——祖安的生活。

Singed instead delved into the chemical potential of alchemy, and despite the boon his intellect garnered for the field, his efforts earned him little more than the ridicule of his fellow academics. Before long, his funding had dried up, and he was forced out of the university, and out of Piltover. Singed had no choice but to begin a new life—in Zaun.

在这座地底都市,生命廉价,对创新的需求高涨。辛吉德很快就在新兴的炼金科技产业中找到了工作,贡献自己的才能和孜孜不倦的热情,满足客户们愈发肆无忌惮的要求。他的试验常常伴着伦理道德上的问题,涉及的领域非常广泛:人体与兽体的增强,甚至是二者的融合,还有其他数不尽的奇想冒险。虽然如此,他还是在以不可思议的速度推进着新领域的开拓,而代价往往是自己的健康。他比任何人都更加理解,炼金化合物需要活体试验,他设计的兴奋剂能让自己连续几周不合眼,最后倒地颤抖、虚弱无力、一觉睡上好几天。

In the undercity, life was cheap, and the demand for innovation high. Singed was quickly able to find work in the emergent chemtech industries, lending his skills and relentless drive for a variety of increasingly unscrupulous clients. His experiments, often of questionable ethicality, cast a wide net: augmenting humans, animals, and even fusions of the two, among countless other endeavours. Nonetheless, he pushed his new field forward at an incredibly rapid pace, but often at the expense of his own health. Understanding better than anyone the chemical needs of a living body, he engineered stimulants that could keep him alert and working for weeks at a time, before he would collapse, shivering and feeble, and sleep for days on end.

辛吉德对于炼金术的痴迷和不懈追求,意味着他可以轻松找到许多资助者和客户,最后甚至引来了诺克萨斯的战争石匠。当时无论是皮城还是祖安都在盛传,说诺克萨斯帝国和他们的大统领已经濒临破产,因为要往恕瑞玛北部调兵遣将,不得不向皮城缴纳巨额的过路税,所以他们可能即将寻找其他目标,降低征服占领的成本。但只要他们出得起钱,辛吉德就什么都不在乎。

Singed’s obsessive, tireless efforts as an alchymist meant he found no shortage of patrons and clients, eventually including even the warmasons of Noxus. The gossip was rampant across both Piltover and Zaun that the empire and their Grand General were on the verge of bankruptcy from paying Piltover’s extortionate tithes for military passage to the campaigns in northern Shurima, and soon they might be looking elsewhere for new, less expensive conquests. So long as they paid his fees, Singed didn’t care.

经过多年时断时续的小型项目,一位名为艾米斯坦的诺克萨斯指挥官找上门来,聘请这位炼金术士打破艾欧尼亚战争中的苦战僵局。她需要一种前所未见的新型武器,而且她阔绰的出手足以让辛吉德一举成为富翁。

After years of smaller, off-and-on projects, Singed was approached by a Noxian military commander named Emystan, who contracted the alchymist to help her break the bitter stalemate of the war in Ionia. She needed a new kind of weapon from him, the like of which no one had ever seen before… and she could make him a wealthy man indeed.

于是辛吉德放下了其他一切顾虑,将自己的智慧、学识和经验全部倾注于这种新武器的合成。他努力换来的是一种炼金烈焰,性质极不稳定、易燃易挥发、效果恐怖骇人。这种武器最后投放在艾欧尼亚的土地上,为诺克萨斯除掉敌人。它产生的烈焰温度足以破坏岩石,还留下浓烈的金属性毒液侵染周围的大地,几乎没有任何东西能在此重新生长。即使艾米斯坦的友军也大惊失色,但还不至于将她和辛吉德定为战犯。

Putting aside all other concerns, Singed poured all of his intellect, knowledge, and experience into the synthesis of this new weapon. The result of his efforts was an alchemical fire that was unstable, volatile, and utterly horrifying. When it was finally unleashed in Ionia against the enemies of Noxus, it burned hot enough to fracture stone, and tainted the earth around it with dense, metallic poisons so completely that almost nothing would grow there. Even Emystan’s own allies were appalled, though not quite enough to name her and Singed as war criminals.

现在,无论是资金、材料、还是实验对象都已不再受到限制,但辛吉德还是开始感觉到了岁月的重量。他在一项最新研究中彻底转换到了生物学视角,规模尺度也远超设想。最近,一次将兽、人与机器焊为一体的实验操作把他的实验室变成了废墟,他的脸上不得不缠满脏兮兮的绷带,脱逃的实验对象还徘徊在祖安的街巷中,但辛吉德不肯就此罢手。

Now, without any restraint for capital, materials, or even subjects to experiment upon, Singed nonetheless feels the weight of years upon him. His most recent work has taken a decidedly more biological angle, and of a far more dramatic scope. A recent exercise in the melding of animal, man, and machine left his laboratories in ruins, his face held together with filthy bandages, and his subject freely prowling the streets of Zaun, yet Singed remains undeterred.

他已经懂得了如何摧毁血肉,所以现在他追寻的是对肉体的保存和转变……或许还能让生命获得新的可能性,不再只是接受死亡这唯一一种结局。

He has already mastered the destruction of flesh, and thus now has turned to the preservation and transformation of it… and perhaps even the possibility that life need not end with an inescapable death.

最后更新于