菲兹 Fizz

潮汐海灵 the Tidal Trickster

台词

“你们这些人居然没法在水里呼吸。你们真无聊。”

“You people can’t even breathe water. You’re boring.”

传记

菲兹是一名水陆两栖的约德尔人,生活在比尔吉沃特周围的群礁之间。他会经常把迷信的船长们抛进海中的什一税捡起来物归原主。不过即使是最粗鲁的水手也知道不要招惹他,因为这里流传着的各种教训,都是因为低估了这个小鬼。经常有人误会他的行为只是海洋精灵的任性举动,而事实上他可以号令来自深渊的巨型猛兽,而且不管是盟友还是敌人他都喜欢捉弄。

Fizz is an amphibious yordle, who dwells among the reefs surrounding Bilgewater. He often retrieves and returns the tithes cast into the sea by superstitious captains, but even the saltiest of sailors know better than to cross him—for many are the tales of those who have underestimated this slippery character. Often mistaken for some manner of capricious ocean spirit, he seems able to command the beasts of the deep, and delights in confounding his allies and enemies alike.

在久远的过去,符文之地的海洋便远在陆地之前孕育了文明。如今被称为守望者之海的深处曾经存在过一座宏伟的城市——也是约德尔人菲兹定居的地方。他与这个高傲尊贵的族群中的工匠和战士们生活在一起。虽然菲兹和他们并非同类,他们对待他却没有任何偏见。加上他古灵精怪的脾性,还有在广阔海域中令人称奇的冒险经历,任何聚会只要有他都会充满了欢乐。

In ages past, the oceans of Runeterra were home to civilizations far older than those of the land. In the depths of what is now the Guardian’s Sea, a great city once stood—it was here that the yordle Fizz made his home. He lived alongside the artisans and warriors of that proud, noble race. Even though he was not one of them, they treated him as an equal, and his playful nature and tall tales of adventures in the open sea made him welcome at any gathering.

但世事变迁,海洋变得越来越温暖,引动了最深处海沟里凶暴的掠食者们。各处的定居点都失去了联系,但这座城市里的统治者们却还在争执该如何应对危险。菲兹自告奋勇出发去寻找幸存者,或是任何知道详情的人。

But the world was changing. The oceans were growing warmer, emboldening fierce predators to rise up from the deepest trenches. Other settlements had fallen silent, but the rulers of the great city could still not agree on how to deal with the threat. Fizz pledged to roam the seas in search of survivors, or anyone who knew what had happened.

然后有一天,龙鲨来了。

Then, one dark day, the gigalodons came.

这些身形庞大的怪兽会用尖利的啸声震晕猎物,宏伟都市的街道很快便布满了红云。短短几个小时内,成千上万的人死去了。龙鲨兴奋地捕食,狂热地横冲直撞,摧毁了城中的高塔和神庙。菲兹闻到了水中的血腥,便疾奔回来,想要加入战斗,保护这座城市。

These huge dragon-sharks stunned their prey with fell shrieking, and the avenues of the great city were soon clouded red. Thousands died in a matter of hours, the immense bulk of their killers crushing towers and temples in a monstrous feeding frenzy. Scenting blood in the water, Fizz raced back, determined to join the fight and save the city.

太迟了。城里已经没有什么可以保护的东西了。等到混乱平复,没有任何人幸存,也没有一处不是残垣断壁。饥饿的龙鲨群已经远去。在冰冷的深海中,孤身一人的菲兹陷入了无望的悲痛。他任由自己随着洋流漂荡,约德尔人的魔力也开始消散,最终沉入了长寐,一梦便过了千年……

He was too late. There was nothing left of the city to save. When the debris finally settled, not a single living creature remained, nor any stone upon another, and the ravenous shoal had moved on. Alone in the cold depths, Fizz sank into mournful despair. As his yordle magic began to fade, he let himself be carried by the currents, drifting in a catatonic torpor, dreaming away the millennia…

唤醒他的完全是一个意外。海面上游过一条木头做的大鱼,撒下了一把铜币,散落在尾迹附近的海床上。这当然不是龙鲨,可菲兹还是警觉起来他对上面的世界知之甚少,但肯定没有一条鱼能在水面上生活吧?他冒险往上游去,第一次探出了头,嗅到了咸涩的海风。

It was only chance that reawakened him. A handful of copper coins fell from above, scattered to the seabed in the wake of a huge, wooden fish that swam upon the surface. This was no gigalodon, but Fizz was alarmed nonetheless—he knew little of the world overhead, but surely no fish could survive up there? He ventured up and peered into the salty air for the first time.

有人。他们生活在海洋之外,搭乘着大大小小的木头鱼在水上来回。菲兹感到又害怕又兴奋,但他们往水里扔下了神奇的礼物,说明他们肯定是想和他做朋友。于是,菲兹及时跟上了他们航行的轨迹,一路来到了港口城市比尔吉沃特。

There were people, people who lived outside of the water and sailed in wooden fish of all sizes. Fizz found the thought both frightening and exciting, but the curious gifts they cast into the water made it clear that they wanted to be his friends. In time, following their movements to and fro across the oceans, he came to the port city of Bilgewater.

在那个法外之地的居民口中,这个古怪又滑腻的生物很快成为了一个传说——潮汐海灵,来自海洋的精怪。据说他能召唤巨大的怪兽为己所用,在船壳上用他的海石三叉戟凿洞,而且在陆地上和海水中都能呼吸。许多不听话的小孩子都在月黑风高时听到警告:“快去睡觉,不然海灵就会把你捉去喂鱼……”

To the inhabitants of that lawless place, this strange and slippery creature quickly became something of a legend—the Tidal Trickster, a spirit of the ocean itself. It is said that he can summon great beasts to do his bidding, hole a ship’s hull with his stone trident, and breathe air or water as it suits him. Many a misbehaving child has been warned on a moonless night: “Go quickly to sleep, or the Trickster will come and feed you to the fishes…”

菲兹心地不坏,但哪怕是按约德尔人的标准来看也是淘气得过分。他很喜欢捉弄比尔吉沃特的居民。经验最老到的渔民知道,就好比大海会潮起潮落一样,潮汐海灵既能让他们一无所获,也能让他们的渔船满仓归来。即使如此,菲兹对贪婪或是自私的人毫不留情。那些傲慢的船长,一心想要赚笔快钱,却发觉自己的船在神秘的指引下抵达的不是港湾,而是灾难。

Fizz is good-natured, but mischievous even for a yordle, and delights in confounding the people of Bilgewater. The most seasoned fishermen know, just as the ocean may rise and fall, the Tidal Trickster is as likely to lead them into windless doldrums as to an easy catch that would fill their nets. Even so, Fizz does not take kindly to the greedy or selfish, and more than one haughty sea captain hoping to make a quick pile of silver has found that her mysterious guide has led her crew not to safety, but to shipwreck.

最后更新于