不速之客 The Uninvited Guest

我一眼望去,曾经的青葱绿野,现在已经被战争蹂躏得满目疮痍。

I look out across the once-verdant field, now scarred and ruined by the toil of battle.

生命的损失将是巨大的,但我不能拯救那些咎由自取的人。儿子,父亲,未罹之殇。德玛西亚人,诺克萨斯人,永世为敌,总是像磁石一般被某种更庞大的力量推到一起。

The loss of life will be immense, but I cannot save those who seek their own destruction. All those sons, all those fathers, all those futures lost. Demacians and Noxians, ever at each other’s throats, magnetically drawn to one another by something lesser than both.

有许多捍卫者,捍卫着自己肤浅的理想,他们都是我的阻碍,他们都在以近乎欢愉的心情在这片狭小的空地上厮杀,对自己真正重要的意义丝毫不知。两军混战,每一方都全力投入这支毁灭之舞。

Plenty of defenders exist for their lofty ideals, and they all stand in my way, almost gleefully slaughtering themselves over a scrap of land, with no idea of its true importance. Two armies entwined, both committed to their ruinous dance.

我可以试着与他们讲道理,请他们移步别处打闹,但我曾经的同胞们现在将我视为某种介于叛徒和煞星之间的存在,诺克萨斯人,怎么说呢,诺克萨斯人一直都没什么耐性。

I could try to reason with them, ask them to move their brawl elsewhere, but my former countrymen now see me as something between a traitor and a wrathful god, and the Noxians… well, the Noxians have always been short on patience.

我的常用武器——睿智、魅力和热忱——在这绝望的大漩涡之中毫无用处。所以我将碍事者推到旁边,将寻衅者踩在脚下。世上所有恐怖行径都在我身边疯狂上演,我已经距离我的目标很近了。

My usual weapons—wit, charm, and warmth—are useless in this cauldron of desperation. So I push aside those who would slow me, and wade into those who would stop me. Every kind of horror one soul can inflict on another rages around me as I near my goal.

就在那里,在怒火翻腾的战场中心,色彩的烈焰在召唤我——一个精美的生命即将香消玉殒,被沾满泥浆和血浆战靴践踏。这个生命勇敢地矗立在那,在铁甲暴徒们制造的轰鸣污浊之中桀骜不驯,它的美就像一枚水晶风铃咏唱的清脆歌声。它是这种植物的最后一朵花,如果它死了,就不会再有下一朵开放。我无法允许它殒灭。

And there, dead center of the roiling fury of battle, the blaze of color calls to me—a delicate life about to be snuffed out amid the mud- and gore-covered boots. Standing bravely, unbowed by the thudding dullness of the armored brutes around it, its beauty rings out like a single crystal bell. It is the last flower of its kind. If it dies, no more shall bloom. I can not allow it to perish.

酣战之中的两军将领暂停下来,看到了我在接近,他们临终决战中的不速之客。他们面向我,突然联手结盟,对我的不请自来同仇敌忾。

The two opposing commanders pause in their combat as I approach, an uninvited guest at their last moments. They turn to me, suddenly allied in their outrage at my intrusion.

我站在两支军队的正中间,看上去是在等待四面八方扑上来的死亡之拥。士兵们正在小心翼翼地向我逼近,握剑的手在颤抖,与他们不同的是,我知道自己为何而战。

I stand at the very eye of the two armies, seemingly inviting the cold embrace of death from all sides. But unlike all those who are now taking wary steps toward me, their sword hands trembling, I know why I fight.

最后更新于