普朗克 Gangplank

海洋之灾 the Saltwater Scourge

台词

“老子杀人越货大闹诺克萨斯海军的时候,你还穿开裆裤呢。你可别惹我。”

“I was cutting throats and sinking Noxian war galleys when you were still pissing your britches, boy. You don’t want to take me on.”

传记

诡计多端、心狠手辣的普朗克是被废黜的强盗之王,他令人恐惧的名号广达远至。他一度是港口城市比尔吉沃特的统治者。虽然现在他的威权已经不再,但人们相信这只会让他变得更加可怖。普朗克若是知道有人要从他手中抢走比尔吉沃特,必然会大肆血洗这座城市。而如今有了火枪、弯刀,还有一桶桶的火药,他决心要夺回自己失去的东西。

As unpredictable as he is brutal, the dethroned reaver king Gangplank is feared far and wide. Once, he ruled the port city of Bilgewater, and while his reign is over, there are those who believe this has only made him more dangerous. Gangplank would see Bilgewater bathed in blood once more before letting someone else take it—and now with pistol, cutlass, and barrels of gunpowder, he is determined to reclaim what he has lost.

诡计多端、心狠手辣的普朗克自封为强盗之王,他用威慑、暴力和权谋统治着比尔吉沃特。他所到之处,定会留下死亡和废墟,所以,他声名狼藉、臭名远扬,只要他的黑帆刚刚露出海平面,无论多么老练的船队水手都会手忙脚乱。

As unpredictable as he is brutal, the dethroned reaver king known as Gangplank is feared far and wide. Where he goes, death and ruin follow, and such is his infamy and reputation that the merest sight of his black sails on the horizon causes panic among even the hardiest crew.

普朗克是从十二海域的贸易航路上抢劫商船起家的,因此与他结仇的劲敌为数甚多。在艾欧尼亚,他洗劫了蛇刀庙,由此惹火上身,激怒了杀人不眨眼的影流教派。而且据说,诺克萨斯大将军本人发誓要亲眼看到普朗克被碎尸万段,因为他偷走了“利维坦号”,那可是斯维因的战舰,也是诺克萨斯海军的骄傲。

Having grown rich preying upon the trade routes of the Twelve Seas, Gangplank has made himself many powerful enemies. In Ionia, he incurred the wrath of the deadly Order of Shadow after ransacking the Temple of the Jagged Knife, and it is said that the Grand General of Noxus himself has sworn to see Gangplank torn asunder after the pirate stole the Leviathan, Swain’s personal warship and the pride of the Noxian fleet.

虽然普朗克是许多人的心头大患,他们派出刺客、赏金猎人甚至武装舰队,都无法将他绳之以法。他的残忍乐趣就在于看着自己头上的赏金奖励持续走高。每次他满载而归地回到比尔吉沃特,都会将自己最新的通缉令钉在比尔吉沃特的悬赏告示栏上,让所有人都能看到。

While Gangplank has incurred the wrath of many, none have yet been able to bring him to justice, despite assassins, bounty hunters, and entire armadas being sent after him. He takes grim pleasure in the ever-increasing rewards posted for his head, and makes sure to nail them to the Bounty Board in Bilgewater for all to see whenever he returns to port, his ships heavy with loot.

最近,普朗克却被赏金猎人厄运小姐的诡计摆了一道。他的海盗船在比尔吉沃特全城居民众目睽睽之下被摧毁了,手下的船员也被杀害,他战无不胜的无敌神话也被彻底粉碎。现在,比尔吉沃特的各个帮派看到普朗克大势已去,纷纷趁乱崛起,在纷争中抢夺这座港口城市的控制权。

In recent times, Gangplank has been brought down by the machinations of the bounty hunter Miss Fortune. His ship was destroyed with all of Bilgewater watching, killing his crew and shattering his aura of invincibility. Now that they have seen he is vulnerable, the gangs of Bilgewater have risen up, fighting amongst themselves to claim dominion over the port city.

虽然普朗克在爆炸中受了重伤,但他侥幸活了下来。他的身上遍布着支离破碎的伤疤,一条手臂也被截去。但他装上了铁铸的义肢,并决心重建自己的威望。普朗克立誓要夺回曾经拥有的一切,并毫不留情地惩处所有冒犯过他的人。

Despite receiving horrific injuries in the explosion, Gangplank survived. Sporting a multitude of fresh scars, and with a newly crafted metal arm to replace his amputated limb, he is now determined to rebuild his strength, reclaim what he sees as rightfully his – and to ruthlessly punish all those who turned against him.

最后更新于