维迦 Veigar

邪恶小法师 the Tiny Master of Evil

台词

你拒绝了自己灵魂的黑暗……

You deny the darkness in your soul...

传记

维迦是热衷于魔法的约德尔巫师。几乎没有哪个凡人敢碰的恐怖力量,他却能敞开怀抱。作为拥有自由精神的班德尔城居民,他曾渴求凡人所使用的天界魔法,但在不朽堡垒渡过的囚禁生活扭曲了他的天生好奇心。现在他已经变成了一个偏执的生物,掌握着星辰的黑暗怒火。人们总会低估维迦的力量——虽然维迦发自心底地觉得自己是邪恶的,但也有人会质疑他的深层动机……

An enthusiastic yordle sorcerer, Veigar has embraced powers that few others dare even approach. As a free-spirited inhabitant of Bandle City, he once longed to learn more of the celestial magic practiced by mortals, but his natural curiosity was twisted by imprisonment in the Immortal Bastion. Now a stubborn creature with the dark fury of the stars at his command, Veigar is often underestimated by others—and though he believes himself truly evil, there are some who still question his deeper motivations…

对于符文之地的大多数人来说,约德尔人并不是什么可怕的东西。传说中他们生活在班德尔城,那里是一个神秘的灵域所在,装满了收集自物质领域的古怪饰品和纪念品。虽然这些奇妙的生物经常会与凡间的民族共同生活一段时间,但他们总是会带着新奇的故事和经历返回家乡。

For most of the peoples of Runeterra, yordles are not typically something to be feared. Their fabled home of Bandle City is said to be a mysterious, spiritual place, filled with odd trinkets and keepsakes gathered from across the material realm. While these curious creatures often leave to dwell among mortal races for a time, they generally return with fresh tales and new experiences to recount.

然而,遗憾的是,也有一些约德尔人迷失了方向。其中就包括巫师维迦。

Yet, sadly, there are also those yordles who lose their way. Among them is the sorcerer Veigar.

几百年前的暗裔大战留下一个满目疮痍的世界,瓦洛兰大陆上仅存的光芒似乎只剩下头上的天空。四处散落的幸存者们仰望天庭,对于古代星界魔法研究的再次兴起,同时也引来了维迦的兴趣。在他的想象中,自己已经是这种神秘法术的宗师,所以这个约德尔人加入了诺可希境内的一个法师团体,希望可以从他们那里学会更多技艺。他们并没有怀疑这个求知若渴的新人,于是他教会了他们如何从星辰运行的规则之中获得希望。

After the Great Darkin War left the world in ruin many centuries ago, the only light that seemed to shine on Valoran came from the skies above. Scattered survivors looked to the heavens, and their renewed study of ancient celestial magic piqued Veigar’s interest. Imagining himself already a master of these mystical arts, the yordle joined an order of mages in the Noxii territories, hoping to learn more of their craft. They did not think to question this eager newcomer, and he taught them to draw hope from the patterns created by the movements of the stars.

不过虽然许多人都在辛勤地重建这个世界,却有另一些人想要征服这个世界。残酷的军阀莫德凯撒带着他的军队横扫一片片土地,任何反抗他统治的人都会遭到重创和奴役,而这个不善于战斗的法师团体对于这位暴君来说毫无价值。他穿着那副诅咒的战甲站在他们头上,锐利的眼神落在了维迦身上,莫德凯撒认出了他的约德尔人真身。他用一只铁手夺走了维迦,拖走战利品后下令将其他法师处决。

But while many toiled to rebuild the world, others sought to conquer it. The brutal warlord Mordekaiser and his armies swept across the lands, crushing and enslaving any who would oppose his rule, and the mages of the order—unskilled in war—were of little value to this tyrant. Looming over them in his accursed battleplate, his keen eye fell upon Veigar, and Mordekaiser recognized the yordle for what he truly was. He snatched him up in one iron gauntlet, and dragged his prize away as the other mages were put to the sword.

这位军阀新建成的巨石要塞的中心,成了维迦的监牢,他被强迫用自己的魔法实现更加黑暗的目的。莫德凯撒知道约德尔人比任何凡间族类都更机敏灵巧,于是他将维迦束缚在物质位面,让他无法逃回班德尔城。在这地狱般的处所中,他是唯一的囚犯,这种孤独对于约德尔人来说是最可怕、最残酷的折磨。维迦被迫施放了许多恐怖的魔咒——有的能强化他支配者的统治,另一些则是单纯为了恐怖而制造恐怖

Imprisoned in the heart of the warlord’s new, monolithic fortress, Veigar was forced to turn his magic to darker purposes. Knowing that yordles were craftier than any of the mortal races, Mordekaiser bound Veigar to the physical plane, preventing him even from escaping to Bandle City. He was not the only captive in that hellish place, but such isolation was the worst and most cruel form of torture for a yordle. Veigar performed grisly enchantments against his will—some strengthening his master’s dominion, others simply evoking terror for terror’s sake.

是的,恐怖似乎正是这个黑暗帝国的燃料。维迦在超乎想象的苦难之中变成了一名见证者,他被迫见证了莫德凯撒的邪恶行径让他获得了近乎不朽的力量。维迦不知道这样的日子过了几十年还是几百年,但最后这个约德尔人的魔法和外貌都开始产生相应的扭曲……

Indeed, terror was what seemed to fuel this dreadful empire. Miserable beyond imagining, Veigar became a reluctant witness as Mordekaiser's vile deeds empowered him to near-immortality. Whether it was over the course of decades or centuries, Veigar never knew, but eventually the yordle’s magic and appearance started to twist in response…

曾经的记忆逐渐褪去。他为什么来到瓦洛兰?他是从哪里来的?他之前是否有过其他的生活?这类疑问负担着他脆弱的心智,就像日全食前的最后一下闪光。

Memories of his past faded. Why had he come to Valoran? Where had he come from? Had he known any other life before this? Questions such as these weighed on his fragile mind, like the last flickers of light before an eclipse.

后来那个冥魂军阀被自己的手下密谋迫害,他的噩梦统治终于结束了,但此时的维迦已经面目全非。他的双眼燃烧着火。甚至他的声音也变成了充满恶意的蔑笑。他从自己的魔法牢笼中逃脱,这个不幸的生物对于接下来不可避免的王位之战毫无兴趣。在他内心深处,或许最渴望的还是重新找到安全和自由的感觉,这正是所有生灵都渴求的东西。

When the revenant warlord’s own followers conspired against him, the nightmare of his reign was ended, but by this point Veigar was nigh unrecognizable. His eyes blazed. Even his voice had become a sneer of malice. Fleeing from his ensorcelled cage, the wretched creature had no interest in the wars of succession that inevitably followed. Deep down, he most likely yearned to regain the sense of safety and freedom that all living things crave.

即便如此,他没有选择远离邪恶,而是拥入了邪恶。他穿上了一副象征着不祥军阀的铠甲,发誓要用自己能记得的唯一方式夺得尊重——用无情的恶行,向所有遇到自己的人注入恐惧。他要召唤星辰之怒降在敌人头上,并将他们困在时间缝隙之间的无尽永恒之中。

And yet, he chose not to turn away from evil, but to embrace it. Clad in armor befitting a sinister warlock, he vowed to seize respect in the only way he could remember—through ruthless villainy, inspiring fear in all who encountered him. He would call down the fury of the stars themselves upon his foes, and trap them in the timeless infinities between moments.

只不过……维迦无法获得他曾经的支配者那样的成功。

And yet… Veigar could not quite find the same success as his former captor.

当然,瓦洛兰的善良居民确实知道要害怕他,某种程度上的害怕。多数情况下,他们会发现家里的牧草被烧光,或者当地男爵的大房子被夷为平地。不过也有的时候,不知为何,一群群的强盗被赶出了他们在森林中的老巢,或者凶猛的暗影狼被撕成碎片,洒在城镇广场上,而且很难说这些行为究竟是充满着恶意还是某种方式上的援助。虽然维迦决心要害人作恶,但他似乎总是差那么一截。

Certainly, the good people of Valoran did learn to fear him, to some extent. More often than not, they would find their pastures scorched, or the local baron’s mansion razed to its foundations. Sometimes though, inexplicably, bands of brigands would be driven from their woodland hideouts, or the remains of feral murk wolves found scattered through the town square, and it was difficult to tell whether these acts were malicious or actually reasonably helpful. For all his aspirations of evildoing, it seemed Veigar would always come up a tiny bit short.

不过,这个邪恶的约德尔人并没有放弃他成为世界最大恶人的追求。邪魔法杖在手,他要让面前的所有人下跪臣服,若有人敢轻视他,维迦就将在他们的瞬灭之中欢呼。

Still, the nefarious yordle has not abandoned his quest to become the world’s most wicked villain. With his diabolic staff in hand, he seeks nothing less than to bring all before him to their knees, and revels in the timely demise of those who dare to underestimate him.

最后更新于