塞拉斯 Sylas
解脱者 the Unshackled
台词
“我不是叛逆。我是真正的德玛西亚人。”
“I am no traitor. I am the true Demacia.”
传记
在小城边沟镇长大的塞拉斯,如今却成了德玛西亚雄都的黑暗面的代表人物。当他还是个男孩的时候,人人避之唯恐不及的搜魔人发现他拥有感知法师的能力,便将他控制起来,利用这种能力来对付塞拉斯的同类。逃出生天之后的塞拉斯现在是一个坚定的抗命者,他要借助法师的力量摧毁自己曾经侍奉过的王国…...遭到放逐而前来追随他的法师也与日俱增。
Raised in one of Demacia’s lesser quarters, Sylas of Dregbourne has come to symbolize the darker side of the Great City. As a boy, his ability to root out hidden sorcery caught the attention of the notorious mageseekers, who eventually imprisoned him for turning those same powers against them. Having now broken free, Sylas lives as a hardened revolutionary, using the magic of those around him to destroy the kingdom he once served… and his band of outcast mage followers seems to grow by the day.
作为一个法师,又出身于德玛西亚的贫苦家庭,边沟镇的塞拉斯几乎可以说是人生刚开始就已经结束了。尽管社会地位卑下,他的父母却依旧坚定地拥护着这个王国的理念。所以,当他们发现自己的儿子“染魔”的时候,就劝塞拉斯去找搜魔人自首了。
As a mage born to a poor Demacian family, Sylas of Dregbourne was perhaps doomed from the start. Despite their low social standing, his parents were firm believers in their country’s ideals. So, when they discovered their son was “afflicted” with magical abilities, they convinced him to turn himself in to the kingdom’s mageseekers.
Noting the boy’s curious ability to sense magic, they used Sylas to identify other mages living among the citizenry. For the first time in his life he felt he had a future, a life in service to his country, and he performed these duties faithfully. He was proud, but lonely—forbidden from associating with anyone but his handlers.
搜魔人发现这个男孩拥有感知魔法的神奇本领,于是就利用他来寻找城邦中的法师。塞拉斯有生以来第一次感觉到自己有了用处。他坚定地执行自己的使命,希望一生尽忠于国家。他很自豪,但也很孤单——除了自己的管教之外他不能与任何人接触。
Through his work, Sylas began to notice that magic was far more prevalent than Demacia cared to admit. He could sense glimmers of hidden power even among the wealthy and prominent… some of whom were the most outspoken decriers of mages. But while the poor were punished for their afflictions, the elite seemed above the law, and this hypocrisy planted the first seeds of doubt in Sylas’ mind.
Those doubts finally bloomed in one deadly, fateful event, when Sylas and his handlers encountered a mage living in hiding in the countryside. After discovering it was only a young girl, Sylas took pity on her. When he tried to shield the child from the mageseekers, he accidentally brushed against her skin. The girl’s magic rushed through Sylas’s body—but rather than killing him, it shot forth from his hands in raw, uncontrolled bursts. It was a talent he did not know he possessed, and it resulted in the deaths of three people, including his mageseeker mentor.
塞拉斯逐渐意识到,魔法的存在远比德玛西亚愿意承认的更为普遍。甚至在大户之家、名门望族之中,他也能察觉到隐秘的魔法闪烁的微光。而有些人还是诋毁法师最激进的代表。但是,只有出身低微的染魔者会受到惩处,这些达官贵人们似乎全然凌驾于法律之上。这虚伪的制度在塞拉斯的脑海中撒下了第一粒怀疑的种子。
Knowing he would be called a murderer, Sylas went on the run, and quickly gained notoriety as one of the most dangerous mages in Demacia. Indeed, when the mageseekers found him, they showed no mercy.
Though he was still just a youth, Sylas was sentenced to life imprisonment.
在一次危险事件中,命中注定一般,塞拉斯的诸多疑虑终于爆发了。当时他在乡间偶然遇见了一个藏匿起来的法师。可当塞拉斯发现她不过是个小女孩时,他产生了同情。他想保护女孩不被搜魔人带走,却不小心碰到了她的皮肤。女孩身上的魔力霎时涌进了塞拉斯的身体——却没有杀死他,反而从他的掌中不受控制地喷射而出。这是他自己也未曾察觉过的天赋。可结果却是导致三个人丢了性命,其中包括他的管教。
He languished in the darkest depths of the mageseeker compound, forced to wear heavy shackles of magic-dampening petricite. Robbed of his arcane sight, his heart turned as hard as the stone that bound him, and he dreamed of vengeance on all who had put him there.
After fifteen wretched years, a young volunteer from the Illuminators named Luxanna began to visit him. Even with his shackles, Sylas recognized her as a singularly powerful mage, and over time the two forged an unusual and secretive bond. In exchange for Sylas’ knowledge of the control of magic, Lux educated him about the world outside his cell, and brought him whatever books he desired.
塞拉斯知道自己肯定会被当成杀人犯,于是便开始了逃亡。很快他就名声在外了:全德玛西亚头号危险的法师之一。可想而知,搜魔人找到他时一点都没有心慈手软。
Eventually, through careful manipulation, he convinced the girl to smuggle a forbidden tome into his cell—the original writings of the great sculptor Durand, detailing his work with petricite.
The work revealed the secrets of the stone to Sylas. It was the foundation of Demacia’s defenses against harmful sorcery, but he came to see that it did not suppress magic, but absorb it.
虽然塞拉斯还没成年,他的判决结果却是终身监禁。
And if the power was held within the petricite, Sylas wondered, could he release it…?
All he needed was a source of magic. A source like Lux.
他被迫戴上禁魔石制成的沉重镣铐,在搜魔人最黑暗的地牢里饱受折磨。他感应魔法的能力被剥夺了,他的心也慢慢变得坚如铁石。塞拉斯做梦都想报复那些害他的人。
But she never visited Sylas again. Her family, the immensely powerful Crownguards, had learned of their contact, and were furious that Lux had broken the law to help this vile criminal. Without explanation, it was arranged for Sylas to be executed.
On the scaffold, Lux pleaded for her friend’s life, but her cries fell on deaf ears. As the headsman pushed past her to raise his sword, Sylas managed to touch Lux. As he had predicted, her power surged into the petricite shackles, ready for him to unleash—and with that stolen magic, Sylas blasted his way free, sparing only the terrified young Crownguard.
他在黑牢里度过了十五年的悲惨岁月,直到有一天,一个年轻的光照者开始来看望他。她叫拉克珊娜。塞拉斯就算镣铐加身,也发觉她其实是个强大的法师。渐渐地,两个人之间秘密地建立起了一种很不寻常的关系。为了向塞拉斯讨教更多如何控制魔法的知识,拉克丝告诉了他许多外面的世界正在发生的事情,还给他带了他想看的书。
He left the mageseeker compound not as an outcast, but as a new, defiant symbol of the broken and persecuted in Demacia. While traveling the kingdom in secret, he amassed a following of exiled mages… However, perhaps he always knew that even their combined power would not be enough to succeed in toppling the throne.
Which is why, with a band of his closest followers and several hardy oxen, Sylas eventually journeyed over the northern mountains to the frozen tundra of the Freljord.
终于,通过巧妙的诱导,他成功地说服了女孩把一本禁忌的典籍偷运进了地牢。这是伟大的雕塑家杜朗的原作,里面详细记载了禁魔石的原理和应用方法。
There he seeks new allies, and the great elemental magic of ancient legend, so that he might return to Demacia and demolish the oppressive system that has made him and his fellow mages suffer for so long.
塞拉斯从书中领悟到了禁魔石的秘密。虽然这是德玛西亚对抗危险魔法的关键,但他发现禁魔石并不会抑制魔法,而是会将能量吸收封印。
塞拉斯不禁想,如果说魔力是被封存在了禁魔石里,那他有办法把它重新释放出来吗?
只要有一个魔法的源头……比如拉克丝。
可她再也没有来探望塞拉斯。手眼通天的冕卫家族知道了两人的关系,震怒于拉克丝居然胆敢违逆法令与这个卑鄙的罪犯来往。不由分说,塞拉斯被判处了绞刑。
在刑场上,拉克丝为他苦苦求情,可人们对这番哀告充耳不闻。刽子手走上来将拉克丝推到了一旁,举起了刀。这时,塞拉斯碰到了她。魔力瞬间汹涌地灌进了禁魔石镣铐——正如他所料。凭借着盗取的魔力,塞拉斯挣断束缚逃出了刑场。冕卫家的小姑娘完全被吓呆了。
塞拉斯逃离了搜魔人的黑牢,但却没有变成一个鬼祟的逃犯,而是代表那些在德玛西亚饱受迫害和摧残的人们,成为了一个反抗的象征。他在王国境内秘密地奔走的同时,拉拢了一大批被流放的法师……只不过,或许他自始至终都清楚,即便他们把力量凝聚起来,也不足以推翻王座。
所以,塞拉斯带着一班亲信和几头壮牛,翻过了北方的山脉,来到弗雷尔卓德的冻土苔原。
他要在那里寻找新的盟友,求助于古老传说中强大的元素魔法,等他再回到德玛西亚,就可以永远终结那长久以来戕害他们的残忍制度。
最后更新于