莎弥拉 Samira
沙漠玫瑰 the Desert Rose
台词
“优点嘛,我是有的。你问缺点?那就更多啦。”
“Virtues, I've got a few. Vices, a few more.”
传记
莎弥拉以寸步不让的自信直视死亡,无论走到哪里都要寻找刺激。生于恕瑞玛的她在很小的时候就被摧毁了家园,后来受到了诺克萨斯的感召,在那里,她成为了英姿飒爽的孤胆女将,专门处理最高规格的凶险任务。莎弥拉使用黑火药双枪外加一把特殊制程工艺的大刀,她在生死存亡的关头尤为勇猛,以闪钢与烈焰终结任何拦路者。
Samira stares death in the eye with unyielding confidence, seeking thrill wherever she goes. After her Shuriman home was destroyed as a child, Samira found her true calling in Noxus, where she built a reputation as a stylish daredevil taking on dangerous missions of the highest caliber. Wielding black-powder pistols and a custom-engineered blade, Samira thrives in life-or-death circumstances, eliminating any who stand in her way with flash and flair.
大塞沙漠东侧边界上的城镇,阿玛克拉,莎弥拉和她的父母在这里作为街头艺人糊口讨生。他们让观众眩目、着迷、惊叹,莎弥拉每次都兴高采烈,但她的父母却感到担忧。虽然他们的女儿乐在其中,但他们希望能带给她更加安稳的生活。
In the city of Amakra, on the eastern edge of the Great Sai, Samira and her parents made a living as street performers. They dazzled, beguiled, and awed onlookers, which thrilled Samira, but worried her parents. Despite the fun their daughter had, they wished she could enjoy a more stable life.
而愿望往往像沙漠中的泽雨般飘渺。
But wishes are as fickle as the desert rain.
在莎弥拉十四岁生日的前一夜,一群陌生的武装人员围住了阿玛克拉城。莎弥拉藏在家中,躲在梁椽之上看着那群陌生人呼唤着一位古代魔术师的名字,抓住了许许多多无辜的村民。许多人在她眼前被当场杀害。
On the eve of Samira’s fourteenth birthday, armed strangers swarmed Amakra. Hidden among the rafters of her home, Samira watched as the strangers invoked the name of an ancient magus and seized innocent villagers. Many people were slain before her eyes.
莎弥拉没有哭,也没有喊叫。她怒火中烧——不是因为那些杀人凶手,而是因为自己只能躲藏。她从未被恐惧束缚住手脚,即使是最冒险的杂耍,她也都勇敢尝试。所以莎弥拉恨自己,而且发誓再也不要这样怯懦无助。
Samira did not cry. She did not scream. Instead, she seethed in anger—not at the killers, but at herself for hiding. She had never felt crippled by fear before, even when she attempted the most daring stunts. In that moment, Samira hated herself, and vowed never to feel so scared and helpless again.
虽然受了伤,但莎弥拉和父母随着其他几个人一起逃到了卑尔居恩,这是一座由诺克萨斯统治的港口城镇。对于这些阿玛克拉人来说,诺克萨斯提供了一座安全的避难所。而对于莎弥拉来说,诺克萨斯打开了一扇门。
Though wounded, Samira and her parents escaped to Bel’zhun, a port city under Noxian rule, with a handful of others. To the Amakrans, Noxus provided a safe haven. To Samira, Noxus opened a door.
其他难民过上了平静、安逸的生活,但莎弥拉则决心要重拾自己的勇气。她的父母有伤在身,心力交瘁,于是莎弥拉开始自己上街卖艺。街头表演已经不再是糊口的活计,而是她抛下恐惧的舞台。她的特技表演不断超越自我,哪怕无人驻足观看,她也依旧努力着。但即使如此也不足以支撑她的家。
While other refugees found comfort in living quietly, Samira was determined to reclaim her courage. She took to the streets alone since her parents, weary and injured, could not. Performing was no longer a job—it was her stage to be fearless. She outdid herself with every stunt, even when no one bothered to look. But it was still not enough to support her family.
这个时候莎弥拉偶然碰见了诺克萨斯战团正在征兵。军队提供的刺激和收入来源对她来说非常有吸引力,于是她应征入伍了。
That was when Samira stumbled upon a call to join a Noxian warband. Drawn to the excitement and the financial resources it would provide, she enlisted.
她的身体素质令同届士兵惊叹。莎弥拉舞刀弄剑的手很灵巧,远距离射击的准头也很高,她的体能时刻都那么充沛,战斗能力也出类拔萃……只是在遵守纪律方面不太擅长。两年的训练过后,她的鲁莽让许多名指挥官都头疼不已,除了一人:因达莉队长。作为一名曾经的敌后特工,因达莉非常看重莎弥拉的勇敢无畏,便提议将她纳入自己的麾下——一支特别行动战团,专门负责执行普通士兵有去无回的任务。渴望着涉险的莎弥拉毫不犹豫地答应了。
Her physical prowess amazed her peers. Deft with a blade and sharp with her aim, Samira reveled in her raw athleticism, excelling in combat… but faltering in discipline. After two years of training, her recklessness frustrated her commanding officers, save for one: Captain Indari. A former saboteur, Indari valued Samira’s fearlessness and offered her a position in her private warband—a specialized unit charged with missions that were deemed too perilous for standard military personnel. Hungry for the dangers it promised, Samira agreed without hesitation.
她全面接受了诺克萨斯的文化,在每一刻都决定生死的对射与剑斗中寻找自己的强项和风格。在闲暇时间里,莎弥拉会给家人讲述她纹身背后的故事,每个纹身都代表了一段最难忘的壮举。对她来说,最重要的就是不断挑战自己,将铤而走险变成一大乐事,在持续不断的风险中精进勃发,体验真正活着的感觉。
She fully embraced Noxian culture, finding her own strength and style amid life-and-death shootouts and breathtaking sword fights. In her free time, Samira regaled her family with stories of her tattoos, each representing only her most unforgettable feats. To her, what mattered most was challenging herself to turn danger into thrill, and thriving off the constant risk that made her feel truly alive.
都城发来了新的军令,因达莉的部队来到洛克隆德平原,奉命捣毁一场图谋分裂帝国的起义。她的战团找到了敌军据点,接近了叛军领袖,可就在这时据点发生了爆炸。莎弥拉在土崩瓦解的同时一头冲进了混战之中,右眼遭到永久损伤。她没有感到害怕或无助,而是争分夺秒地抢救出了因达莉,他们的队长遭到了更严重的创伤——她的双腿再也动不了了。身为领袖的失职让因达莉抬不起头,幸存者集合以后,她就立刻解散了这支部队。
On orders from the capital, Indari’s unit found themselves on the Rokrund Plains, sent to crush a secessionist uprising. As the warband located the enemy stronghold and approached the rebel leader, the fortress exploded. Samira dove headfirst into the chaos as the structure collapsed, permanently injuring her right eye. Feeling neither scared nor helpless, she wasted no time in recovering Indari, who had sustained a more serious injury—the captain could no longer move her legs. Indari, frustrated at her failure as their leader, disbanded the unit upon the return of its survivors.
被遣散的莎弥拉对其他的职业机会都提不起兴趣,于是她一路流浪着回到了在卑尔居恩的家——但这里的生活方式已经让她无法忍耐。
Discharged, and with no other opportunities rousing her interest, Samira drifted back home to Bel’zhun—but it was no longer a lifestyle she could endure.
莎弥拉回到了诺克萨斯都城,找到了因达莉。她相信自己曾经的队长一定最能理解自己对新挑战的渴望,她想动用因达莉在军队和贵族中的关系。她提议组建新的伙伴关系,因达莉可以负责运筹帷幄,给莎弥拉找来高风险的佣兵工作。
Samira returned to the Noxian capital and located Indari. She believed her former captain understood her craving for challenges in ways nobody else could, and wanted to make use of Indari’s connections in the military and noble houses. She proposed they team up again in a new partnership, where Indari could operate behind the scenes to find Samira high-stakes mercenary work.
因达莉虽然不太情愿,但最后还是同意了,这意味着她曾经的门徒将在外面单打独斗……
Reluctantly, Indari agreed, but it left her former protégé alone with no field support…
莎弥拉对此再高兴不过了。她迫不及待地迎接一个又一个新任务,独自肩负起军团规模的作战计划——而且所向披靡。
And Samira couldn’t have been happier. She eagerly undertook missions meant for entire warbands—and thrived.
她悍不畏死的名声传遍四方。以徒手格斗击败炼金男爵、在比尔吉沃特突袭劫掠中成为唯一生还者,莎弥拉完成了每一项希望渺茫的任务。在因达莉的支持下,甚至连诺克萨斯最高指挥部都接受了她,承认她在高危任务中的能力无人能及。
Her daredevil reputation spread far and wide. From beating a chem-baron in hand-to-hand combat, to being the lone survivor of a Bilgewater raid, Samira completed every job no matter the odds. With Indari’s support, even the Noxian high command accepted her, recognizing there was no one better suited to take on their most perilous missions.
如今的莎弥拉仍没有放慢脚步的迹象。前一天她可能正在攀爬山崖断壁,第二天她可能就在拥挤的客栈里跟法外之徒掰手腕。但无论她身处何处,有一件事是可以确定的:谁都无法阻拦莎弥拉寻求新的刺激。
Now, Samira shows no signs of slowing down. She can be found scaling mountain cliffs one day, and arm-wrestling outlaws in crowded taverns the next. But wherever she may be, one thing is certain: Samira never fails to find her next big thrill.
最后更新于