维克兹 Vel'Koz
虚空之眼 the Eye of the Void
台词
“只有通过毁灭才能揭示真理。”
“Only by deconstruction is truth revealed.”
传记
不知道维克兹是否是第一个出现在符文之地上的虚空物,但显然没有哪个能拥有他那样的残忍而又精明的感知。它的同类会吞食或污染自己身边的一切,而它则想要仔细观察并研究物质领域——以及栖息在这里的那些陌生而又好战的东西——寻找着一切可以被虚空利用的弱点。但维克兹绝不止是被动的观察者,对于任何威胁,它都会还以致命的电浆,或者瓦解其在世界中的基本构成。
It is unclear if Vel’Koz was the first Voidborn to emerge on Runeterra, but there has certainly never been another to match his level of cruel, calculating sentience. While his kin devour or defile everything around them, he seeks instead to scrutinize and study the physical realm—and the strange, warlike beings that dwell there—for any weakness the Void might exploit. But Vel’Koz is far from a passive observer, striking back at threats with deadly plasma, or by disrupting the very fabric of the world itself.
要想真正理解维克兹这种恐怖实体,就必须首先了解监视者,以及它们如何变得无法看见凡人的领域。
To truly understand the horror that is Vel’Koz, one must first know of the Watchers, and how they were blinded to the mortal realm.
在这个物质的位面以外,某种程度上的下面,存在着一个不可获知的深渊。这里是虚空的领域,无论是平凡还是不朽的生物,都无法行走于此。探究这个地方是如何、以及为何出现是没有意义的——只需要知道它的确存在就够了。虚空无始无终。虚空吞噬一切。
Beyond the material plane, outside and somehow below it, lies the unknowable abyss. It is the realm of the Void, where no mortal or immortal creature may ever walk. It is not necessary to know how such a place ever came to be, nor why—only that it did. The Void is eternal. The Void consumes all.
在那个地方,在寒冷黑暗的无穷之中,一切都是平等和空白的。在不存在时间的永世之中,只有纯粹的现实。这里也是和平的,但不知和平在这里是否还有意义。
In that place, in the cold, endless dark, all is equal and empty. For timeless eons, there was purity in that fact. There was peace, if such a term could have any meaning there.
然后,有什么东西变了。并不是在虚空领域,而是在别的地方。有了存在,有了……东西,填充了原来的虚无,而仅仅是这微小的存在,也摩擦到了漆黑中漂浮着的庞大、冰冷、无形的灵体。在此之前,它们甚至都没有获得完全的自我意识,而现在它们则意识到自己无法容忍另一个地方的出现;无法容忍异域中善变的强大造物。
Then, something changed. Not in the Void realm, but elsewhere. It was existence, it was... something, where before there had been nothing, and its mere presence scraped against the vast, cold, formless entities that drifted in the blackness. Before this, they had not even been fully aware of their own sentience, and yet now they knew that they could not tolerate the presence of this other place; this other-realm of mercurial, overwhelming creation.
那些灵体开始监视。它们仔细地观察。
The entities watched. They scrutinized.
很快,监视者们发现自己也受到了同样的观察。那些渺小的凡人心智触碰到了它们,虽然这些都只不过是转瞬即逝的微弱光点飘落在深渊的边缘,然而在凡人之中,监视者们看到了一个机会,可以侵入物质领域,消灭它,抚平那虚空彼端令它们不可忍受的真实的律动。
And soon enough, the Watchers found themselves being scrutinized in return. The tiny, mortal minds that reached out to them were insignificant, little more than fleeting motes of light at the very edges of the abyss. Yet, in them, the Watchers saw a chance to invade the material realm, to destroy it, to silence the intolerable pulsing of reality beyond the Void.
它们之中最勇莽的个体率先撕开了帷幕,冲到了上方,但却因为深渊与线性物质世界之间的剧烈转换而迷失方向。刹那间,它们有了时间,有了热,有了痛苦……
The boldest of them tore open the veil and hurled themselves upward, only to be horribly disoriented by the sudden shift between the abyss and the corporeal, linear nature of reality. In an instant, there was time, and heat, and pain...
然后只剩下了寒冷。那个通路被关闭了,数十个监视者被困在了两个领域之间的阈限夹缝,凝滞在交界转换的瞬间。
Then there was only cold. The way was shut, and dozens of the Watchers were trapped in the liminal space between two realms, frozen in the moment of transition.
那些留在虚空中的,全都退缩了。它们无法理解发生了什么,但它们知道自己遭到了背叛。
Those that remained in the Void recoiled. They had no concept of what had happened, yet they knew they had been betrayed.
于是,它们开始适应变化。
And so, they adapted.
监视者们伸向了物质领域,它们使用构成那个世界的原始物质,塑造、腐化、注入意识。这些构造就是最初的虚空物,将成为他们主人的耳目,被派往物质存在的噩梦中,监视、监听、学习。
Reaching into the material realm, the Watchers took from the crude matter that comprised it, shaping, corrupting and imbuing it with consciousness. These constructs were the first of the Voidborn, and would be their masters’ eyes and ears, sent forth into the nightmare of existence to watch, listen, and learn.
在它们之中,有一个最为突出。他可能是活到现在的最古老的虚空物,当然也是在深渊之外存在时间最久的一个,无数个不走运的人遭遇了他,给他取了无数个不同的名字。在艾卡西亚释放虚空投入战争之前的几千年前,恕瑞玛的原始生物就已经开始惧怕维克兹,他从地下世界爬上来,偷走了智者的梦境。虽然他的名字无法准确翻译成现代的语言,但大致上等同于“通过分解从而理解。”
Among them, one stands apart. As perhaps the oldest surviving Voidborn, certainly existing the longest outside of the abyss, he has been known by countless names to those unfortunate enough to encounter him. Thousands of years before Icathia unleashed the Void in battle, the primitive cultures of Shurima feared the devil Vel’Koz, who crept forth from the underworld to steal the dreams of wiser men. Though his name has no literal translation in the modern tongue, it equates roughly as “to understand by unmaking.”
对知识永不餍足的渴望,指引维克兹纵横于世界各处,从最高的山峰到最黑的深谷。狡黠诡诈而又手段高超的维克兹安静的监视着无数文明的崛起、僵化和衰落,花费数百年时间搜查大洋底层的秘密,甚至还曾占卜天庭之上星宿的移动。
His insatiable hunger for knowledge has led Vel’Koz across the world, to its highest peaks and darkest depths. Cunning and methodical, he has quietly watched entire civilizations rise, stagnate and decay, spent centuries combing the ocean floor for its secrets, even scrying the movements of the stars in the heavens above him.
它将所有这些知识都带回到符文之地物质基底的大裂口中——以便让监视者们知道他所知道的——如果有任何凡人挡在他面前,都将遭到他绝无犹豫的毁灭。因为虚空无始无终,虚空将吞噬我们全部。
He carries all of this knowledge back to the great rifts in the fabric of Runeterra—so that the Watchers might know what he knows—and will annihilate, without hesitation, any mortal who stands in his path.For the Void is eternal, and it will consume us all.
最后更新于