伊莉丝 Elise

蜘蛛女皇 the Spider Queen

台词

“杀人不见血的,除了利剑,还有美貌。”

“Beauty is power too, and can strike swifter than any sword.”

传记

伊莉丝是一名夺命的掠食者,栖息在诺克萨斯最古老城区深处的一座不见天日的破旧宫殿。她曾是一个显赫贵族的女族长,但后来邪恶卑鄙的蜘蛛之神咬伤了她,把她变为某种似人非人,却又美貌依旧的怪物——像蜘蛛一样,将粗心大意的猎物引入自己的天罗地网。如今的伊莉丝以单纯之人和背弃誓言者为食,几乎无人能抵抗她的诱惑。

Elise is a deadly predator who dwells in a shuttered, lightless palace, deep within the oldest city of Noxus. She was once the mistress of a powerful noble house, until the bite of a vile spider-god transformed her into something utterly inhuman, yet still beautiful—an arachnoid creature, drawing unsuspecting prey into her web. Elise now feeds upon the naive and the faithless, and there are few who can resist her seductions.

伊莉丝夫人生于几百年前的基西拉家族,诺克萨斯最古老的血脉之一,她很快就懂得了美貌的力量,并利用这种力量左右弱者的判断。

The Lady Elise was born centuries ago to House Kythera, one of the oldest bloodlines of Noxus, and swiftly learned the power of beauty to influence the weak.

当她到了适婚年龄,她受到了扎阿范家族继承人勃尔霍特的追求。许多人都反对他们的结合,因为这将以扎阿范家族为代价,单方面强化基西拉家族的力量——但伊莉丝煞费苦心诱骗住自己的未婚夫,还戏耍了所有对她不利的人,最终促成了婚约。

When she came of age, she entertained the courtship of Berholdt, heir to House Zaavan. Their union was opposed by many, since it would strengthen Kythera at Zaavan’s expense—but Elise worked hard to beguile her intended husband, and manipulated her detractors to secure a betrothal.

她有所不知,这场政治联姻已经谋划多年,安排着一切的正是帝国舞台幕后的暗影力量,而勃尔霍特只不过是一场庞大对弈中的一颗棋子。虽然如此,谁也没想到伊莉丝能够如此彻底地掌控他,虽然他依然是家族明面上的家主,但明眼人都能看出来是谁说了算。时间久了,他的怨恨也越来越深。

Unbeknown to her, this political marriage had been planned for many years by shadowy forces working behind the scenes throughout the empire, with Berholdt Zaavan a mere pawn in a much larger game. Even so, it was an unexpected twist that Elise should dominate him so completely, and while he remained the face of his house, it was clear who was in charge. As time passed, his resentment grew.

一天晚上,在一如既往、冰冷沉默的晚餐期间,勃尔霍特摊牌了:他在她的酒里下了毒,要求伊莉丝退出社交事务,并由他掌控实际权力。伊莉丝清楚,他一定会把解药带在身上,于是她扮演成一个悔恨不已的妻子,流着泪恳求丈夫的原谅。就在他看似信服了的时候,她抓起一把小刀刺入了他的心脏。

One evening, over a typically frosty dinner, Berholdt revealed he had poisoned her wine, and demanded Elise withdraw from society and allow him to take up the reins of power. Knowing he would have the antidote about his person, Elise played the role of a remorseful wife, weeping and begging her husband’s forgiveness. Just as it seemed he might be convinced, she snatched up a knife and plunged it into his heart.

即便有了解药,伊莉丝也还是连续数周卧床不起……就是在这个时候,苍白女士找上了她。

Even with the antidote, Elise was bedridden for weeks… and it was then that the Pale Woman approached her.

这位“黑色玫瑰”的神秘女主人对她讲述了一个秘密的结社,在这里,值得信任的成员将获得深藏的知识和秘传的巫术。事实上,苍白女士并不在乎各大贵族的掌权者是谁,只在乎掌权者是否效忠于她。既然伊莉丝已经杀死了身为傀儡的勃尔霍特,那么她就必须证明自己的价值,否则就将找来更合适的人接替她。

The enigmatic mistress of “the Black Rose” spoke of a secret society where hidden knowledge and sorcery were shared among those who could be trusted, and kept from those who could not. In truth, the Pale Woman did not care who controlled each of the noble houses, as long as they were sworn to her. Since Elise had killed the thrall Berholdt, she would have to prove her own value, or a more suitable replacement would be found.

面对这样一条权力的阶梯,伊莉丝加入这个阴谋集团的热情几乎超过之前任何人。她经常与重要成员会面,互换资源与手腕,用环环相扣的计谋织成复杂的网,阻挠她的对手。依靠着两个家族的财富,很少有人能与她抗衡,而且她也越来越擅长说服其他人对她言听计从。

Seeing a path to greater power, Elise took to the cabal like few before her. She met often with the most prominent members, trading influence and thwarting her rivals in a complex web of tangled schemes. With the wealth of two houses, there were not many who could oppose her, and she became even more adept at persuading others to do her bidding.

最后,她了解到黑色玫瑰内部非常看重一样东西——古代军阀萨恩•乌祖尔的头骨,据说在很久以前被藏到了暗影岛。伊莉丝热切地渴望取得苍白女士的青睐,于是她找到了一个债台高筑、走投无路的船长,为钱犯险,载着她和一群虔诚的追随者,前往被诅咒的城市海力亚。他们在一片灰白色的沙滩登陆,一边徒劳地搜寻失落的宝库,一边遭受凶恶怨灵的折磨。

Eventually, she learned of an object that held great significance for the Black Rose—the skull of an ancient warlord known as Sahn-Uzal, rumored to have been hidden long ago in the Shadow Isles. Keen to gain the Pale Woman’s favor, Elise found a desperate, debt-ridden captain willing to bear her and a handful of devotees to the cursed city of Helia. They came ashore on a beach of ashen sand, and were tormented by spiteful wraiths as they searched in vain for the lost vault.

但伊莉丝有了意外的发现。

But Elise found something she had not anticipated.

一只被遗忘许久的生物在城市地下的无光深渊里安了家。这只圆鼓鼓、长着几丁质外壳的怪物,是蜘蛛之神——卑鄙之喉,它从黑暗中猛扑出来吞食这群闯入者,最后它的毒牙刺入了伊莉丝的肩膀。她倒在地上嚎哭着、抽搐着,毒液给她的身体带来了可怕的改变。她的脊柱不自主地起伏翻动,最后许多条蜘蛛腿从她背后的皮肉中穿出了来。

A creature of the long-forgotten past had made its home in the lightless depths beneath the city. This bloated, chitinous monster was the spider-god Vilemaw, and it erupted from the darkness to devour the intruders, before sinking its fangs into Elise’s shoulder. She fell, howling and convulsing as the venom wrought terrible changes upon her body. Her spine rippled with undulant motion, and arachnoid legs pushed out from her flesh.

终于,在痛苦转变之中无法喘息的伊莉丝看到自己的新主人就高高站在自己面前。那一刻,她与蜘蛛之神进行了无需语言的交流,随后她逃回了海滩,在扭曲丛林中的迂回穿梭已不再受到岛上恶灵的侵扰。

Finally, breathless with the agony of transformation, Elise turned to find her new master looming above her. An unspoken understanding passed between them in that moment, and she scuttled back to the beach, untroubled by the Isles’ spirits as she weaved in and out of the twisted treeline.

几周以后,当她的船只在死寂的夜里回到诺克萨斯都城时,伊莉丝已经重新获得了人类的外形……只不过船上除了她以外已经不剩其他活物。

Some weeks later, when her ship arrived back at the Noxian capital in the dead of night, Elise had regained her human form… though she was the only living thing left aboard.

虽然那个远古军阀的头骨毫无头绪,但苍白女士看到伊莉丝所获得的其实是一种危险的恩赐——一种能够在诺克萨斯和暗影岛之间安全往返的方式。她们一拍即合,黑色玫瑰方面会向伊莉丝提供源源不断的愚蠢祭品,献给蜘蛛之神,而作为回报,她会从那片黑暗的禁忌海岸上带回任何寄宿了力量的物件。

Though no evidence was ever found of the warlord’s skull, the Pale Woman saw Elise’s dangerous new gift for what it was—a means to come and go safely between Noxus and the Shadow Isles. An accord was struck, wherein the Black Rose would provide Elise with endless unwitting sacrifices to offer up to the spider-god, and in return she would recover any artifacts of power she could from those benighted, forbidding shores.

伊莉丝再次回到那座无人打理的扎阿范家族宅邸中居住,小心地营造出一种可望而不可即的神秘名声。几乎无人去猜测她的真正面目,但关于她的离奇传闻倒是有很多——据说她有着不老的美貌,还说在她破旧、尘封的宫殿深处栖息着一只恐怖、凶狠的怪物。

Elise once again took up residence in the neglected halls of House Zaavan, carefully cultivating a reputation as a seductive yet unreachable recluse. Few have ever guessed her true nature, yet fanciful rumors abound—wild tales of her ageless beauty, and a terrifying, voracious creature said to lair in the bowels of her dilapidated, dust-wreathed palace.

在过去的几百年里,只要伊莉丝感受到她的神明发出召唤,就会回到那片被黑雾笼罩的土地,还会带上一个神魂颠倒的追求者,或者其他被轻易摆布的灵魂。

Though centuries have passed, whenever Elise feels the summons of her god, she returns to the land of the Black Mist with a hapless suitor in tow, or some other easily swayed soul.

陪同她前往的人,全都有去无回。

And none who accompany her ever return.

最后更新于