余恨 The Echoes Left Behind

作者:Anthony Reynolds

他躺在血泊中,洁白的石头上流淌着鲜亮的猩红。他的剑落在身边,剑刃已经崩裂。杀害他的人们围绕他站着。四周笼罩在阴影里,但他的眼中只有她。

Blood pooled beneath him, bright crimson against pristine white stone. His sword lay nearby, its blade broken. His killers stood around him, shadows on the periphery, but he saw nothing except her.她与他四目相对,但却视而不见。他染血的脸庞像镜中的倒影般回望他。他侧身躺着。呼吸轻浅,越来越弱。Her eyes stared into his own, without seeing. His blood-spattered face was reflected back at him. He was lying on his side. His breath was shallow, and weakening.她僵死的手冷冰冰的,但他什么感觉都没有。一种宁静像裹尸布一样将他遮盖。没有痛苦,没有恐惧,没有怀疑。都已不复存在。Her lifeless hand was cold, but he didn’t feel anything. A calmness descended upon him like a shroud. There was no pain, no fear, no doubt. Not any more.他戴着护甲的手指握紧了她的手。生时无法与她共度,但死后却可与她相伴。His armored fingers tightened around her hand. He couldn’t be with her in life, but he would be with her in death.在似乎已经经历了永远以后,他再次感到平静……

For the first time in what seemed forever, he felt at peace…

“你好,莱卓斯”。一个本不该有的声音出现了。

“Hello, Ledros,” said a voice that shouldn’t be there.

莱卓斯……是他的名字。

Ledros… His name.

他听到一声邪恶、戏谑的狂笑,然后是铁链摇摆的声音。

There was an evil, mocking laugh, and a clink of chains.

“我不明白你为什么要如此折磨自己,但我很高兴看到你的痛苦。”

“I don’t know why you do this to yourself, but I have enjoyed seeing you suffer.”

现实像浪潮一般压过来,威胁着要把他拖下深渊。

Reality crashed over him like a tidal wave, threatening to drag him under.

他身子下的血泊已经有数百年的沧桑,只剩下棕褐色的薄层。石头也不是白色,而是漆黑的,遍布裂痕。天空中乱流涌动,黑云在闪电的映照下忽明忽暗。

The blood beneath him was centuries old, flaking and brown. The stone was not white, but black, and cracked. The sky was filled with turbulent, dark clouds lit from within by lightning.

到处都是翻腾的黑雾。

And everywhere, the Black Mist coiled.

片刻之间依然还在,他紧紧抱着她,不愿放手。

She was still there for a moment, and he clung to her, unwilling to let her go.

“我的爱人。”他吐出一口气,但随即她便消散了,就像风中的灰烬。他手中空无一物。

“My love,” he breathed, but then she faded, like ash on the wind, and he was left grasping at nothing.

他已经死了。

He was dead.

他被困在了这永恒的交界状态中。

And he was trapped here in this perpetual in-between.

莱卓斯站起来,拾起了残破的剑。

Ledros rose, and picked up the shattered remnant of his sword.

他举起鬼影般的剑,指向了打破他回忆幻象的人。那个充满憎恨的恶灵潜伏在黑暗中,眼中燃烧着冷焰,对他冷嘲热讽。那盏受诅咒的灯笼正放在附近的碎石残骸上,散发出一道道死光,被俘获的灵魂正在里面翻滚。

He leveled the ghostly blade at the one who had shattered the illusion of his memory. The hateful spirit lurked in darkness, leering at him, eyes burning with cold flame. His cursed lantern sat on a smashed chunk of masonry nearby, radiating beams of deadlight, captive souls writhing within.

魂锁典狱长。锤石。

The Chain Warden. Thresh.

噢,他对他真是恨之入骨。

Oh, how he hated him.

这个恶灵一直在纠缠、嘲弄、耻笑他,似乎已经有无数个世纪。现在他居然找到了这里?这里曾是他的避风港,只有这个地方能让他在恐怖的现实中感受到片刻的安宁。

The cursed spirit had haunted him for what seemed like centuries, taunting him, mocking him. Now he had found his way here? This was his sanctuary, the only place he could feel even a fleeting moment of peace before the horror of his reality reasserted itself.

“你来这干什么?”莱卓斯质问道。他的话音黯淡空洞,似乎来自另一个遥远的时空。

“Why are you here?” Ledros demanded. His voice was dull and hollow, as if he spoke from distance or time far away.

“你这一次失踪了好一阵子呢,”锤石说。“有好几个月。或许有好几年。我已经没有在记时间了。”

“You were lost for quite a while this time,” said Thresh. “Months. Perhaps years. I don’t keep track any more.”

莱卓斯放低了剑,环顾四周。

Ledros lowered his blade, and took stock of his surroundings.

他记得这个地方曾经的样子——白色的石头和闪烁的黄金沐浴在阳光中。岛屿被白雾屏障包裹,拒绝着任何外来者。当他们首次靠岸的时候,这里简直是被神眷顾的土地——一个充满财富、学识和奇迹的地方,免于战争与饥馑的染指。这给他们行了方便。几乎没有抵抗的力量。

He remembered this place as it had been—white stone and shining gold bathed in sunlight. Protective white mist had wreathed the isles, resisting outsiders. When they had first landed, it seemed a land beloved by the gods—a place of wealth, and knowledge, and wonder, untouched by famine or war. It had just made it easier. There had been little resistance.

现在这里没有太阳。一切都是黑暗的。破溃碎裂的书库废墟悬在上方,像是一具巨大的干尸。大块石料浮在半空,那是它们炸裂开来并被禁锢的那一瞬间。认为神眷顾此处的想法愚蠢之极,显然祂们早已抛弃了这里。

Now there was no sun. All was darkness. The ruptured, shattered remnants of the library loomed above, like some great, desiccated corpse. Chunks of stonework hung in mid-air, where they’d been blasted outward and locked in time. He had been a fool to think the gods had loved this place, for they had clearly forsaken it.

每当他从黑雾的无形疯狂中再次现身的时候,他都会出现在这里,这是他的肉身殒命的地方,那已经是太久以前。每一次都一样。一成不变。

Every time he re-emerged from the unformed madness of the Black Mist and reformed, it was here, where his mortal body had fallen, so long ago. Every time it was the same. Nothing changed.

但是,他面前恭候多时的这个家伙是头一次出现。他并不喜欢这种变化。

The one waiting for him was new, however. It was not a change he welcomed.

他习惯性地摸向脖子上挂的坠饰……但空空如也。

Out of habit, he reached for the pendant he always wore around his neck… but it was not there.

“不……”他体内的鬼魅光芒闪烁着躁动不安。

“No…” The corpse-light glowing within him flared brightly in rising panic.

“真是个漂亮的小东西。”锤石说。

“Such a pretty trinket,” said Thresh.

莱卓斯迅速扭过头,目光炽烈。锤石举起一条短链,上面挂着一枚精巧的白银吊坠,吊坠上雕着两朵玫瑰,叶片和茎干相互缠绕,如一对相拥的恋人。

Ledros’ head snapped around, eyes blazing. Thresh held aloft a short chain, from which hung a delicate silver pendant engraved with two roses, their leaves and stalks wrapped around each other like a lovers’ embrace.

体内的怒火激荡着莱卓斯,突然间爆发。他向着锤石迈出一步,剑上光芒闪耀。他活着的时候体型高大,充满怒火与暴戾——他是国王的捍卫者,不容小觑。他高高地俯视着锤石。

Anger surged within Ledros, hot and sudden, and his sword flared as he took a step toward Thresh. He’d been a big man in life, full of wrath and violence—the king’s champion, no less. He towered over Thresh.

“你……拿了……我的东西。”莱卓斯恶狠狠地说。

“That… is… mine,” hissed Ledros.

魂锁典狱长并没有像其他低等的怨灵那样在他面前逃窜。他的亡者面容几乎没有流露出任何表情,但他的眼中透着残忍的愉悦。

The Chain Warden did not flee before him like the lesser spirits did. The death’s head that was his face was hard to read, but there was cruel amusement in his eyes.

“你失常了,莱卓斯,”他一边说着,一边在他面前举着吊坠。“或许可以说我们都不正常,但你不一样。你很出挑。在这里,才是真正的异类。”

“You’re an aberration, Ledros,” he said, still dangling the pendant before him. “Some might say we all are, but you’re different. You stand out. Here, you are the real abnormality.”

“给我,”莱卓斯吼道,手上的剑随时可以落下。“不然砍了你。”

“Give it to me,” snarled Ledros, blade at the ready. “I will cut you down.”

“你可以试试,”锤石说。他的语调不急不慢,但他的眼睛在燃烧,渴望着暴力。他叹出一口气。“但这样对谁都不好。给,拿着。我也用不上这玩意儿。”

“You could try,” said Thresh. He spoke mildly, but his eyes burned, eager for violence. He sighed. “But this gets us nowhere. Here. Take it. It means nothing to me.”

他不屑一顾地轻轻一挥。莱卓斯伸手把它抓在黑色的手套中,伸手的速度完全不符合他的体型。他张开巨大的拳头,小心检查坠饰。完好无损。

He tossed it away with a dismissive flick. Ledros caught it in one black gauntlet, his arm snapping out with a speed that belied his size. He opened his massive fist, inspecting the pendant. It was undamaged.

莱卓斯收起剑,摘下带尖刺的头盔。他的脸虚无实质,是他生前面容的残留鬼影。一阵冷风打过这片焦土,但他感觉不到。

Ledros sheathed his blade and removed his spiked helm. His face was insubstantial, a ghostly echo of how he had appeared in life. A cold wind whipped across the blasted landscape, but he didn’t feel it.

他把这枚珍贵的吊坠套上脖子,然后戴回头盔。

He pulled the precious pendant over his head, and slipped his helmet back on.

“难道你就不想让我这邪恶的存在适可而止吗,魂锁典狱长?”莱卓斯说,“就不想让我安息吗?”

“Don’t you ever wish to see an end to this vile existence, Chain Warden?” Ledros said. “To finally be at peace?”

锤石摇了摇头,大笑道,“我们拥有凡人从远古就开始觊觎的东西——永恒不灭。”

Thresh shook his head, laughing. “We have what mortals have coveted since time immemorial—eternity.”

“我们却变成了囚徒。”

“It makes us prisoners.”

锤石得意地笑了笑,然后转身走开,腰间挂着的铁链和铁钩叮当作响。他的灯笼如影随形地漂浮在他身旁,不需要他用手触碰。

Thresh smirked, and turned away, the chains and hooks hanging from his belt clinking. His lantern drifted along beside him, though he didn’t so much as touch it.

“你太执着于过往的事,但过往却像沙漏里的沙子一样从你的指缝间流走,”锤石说,“而你却对我们收获的奇迹视而不见。我们已经成为了。”

“You cling so desperately to the past, even as it runs through your fingers, like sand in a timepiece,” said Thresh, “yet you’re blind to the wonder of what we have been given. It has made us gods.”

“我们收获的是诅咒,”莱卓斯狠狠地说。

“It is a curse,” hissed Ledros.

“那你就逃吧,首席剑士,”锤石用打发的手势躯干莱卓斯。“去找你的情人吧。或许这一次她甚至能想起你是谁……”

“Run along then, sword-champion,” Thresh said, gesturing Ledros away, dismissively. “Go, find your paramour. Perhaps this time she’ll even remember you…”

莱卓斯全身凝滞,眼睛眯了起来。

Ledros became very still, eyes narrowing.

“告诉我,”锤石说,“你想要救她,可是她需要你的拯救吗?看上去可一点也没在受折磨。反倒是……”

“Tell me something,” said Thresh. “You seek to save her, but from what? She does not seem tormented. You, however…”

“你说话小心点,狱官。”莱卓斯吼道。

“You walk a dangerous line, warden,” snarled Ledros.

“你这么做是为了她吗?还是为了你自己?”

“Is it for her sake you do this? Or your own?”

锤石以前也曾说过类似的话。他似乎是想嘲弄莱卓斯的努力。

Thresh had said words to this effect before. He seemed intent on making a mockery of Ledros’ efforts.

“我不是你的玩具,狱官。”莱卓斯说,“不要以为你耍得了我。”

“I am not one of your playthings, warden,” Ledros said. “Do not make the mistake of thinking you can toy with me.”

锤石笑了,露出满口鲨鱼般的尖牙。

Thresh smiled, exposing the shark-like teeth of a predator.

“当然不会,”他说。

“Of course not,” he said.

锤石摆出一个手势,召唤他的灯笼。它轻捷地靠近,停在他的尖爪下方。在灯笼闪烁的死光中,莱卓斯看到一副副痛苦的面孔贴在牢笼边缘,消失不见以后又被其他面孔接替——饱受折磨的灵魂轮番登场。锤石微笑着,品尝着他们的痛苦。

With a gesture, Thresh called his lantern. It came to him, swiftly, then hovered just below his outstretched taloned hand. In the lantern’s glowing deadlight, Ledros saw anguished faces, pressing against their confinement, before fading to be replaced by others—a horrific cavalcade of tormented souls. Thresh smiled, savoring their pain.

“我都不需要折磨你,”他说,“你在折磨你自己。”

“I don’t need to torture you,” he said. “You do that to yourself.”

魂锁典狱长迈进黑暗中,留下莱卓斯独自一人。

The Chain Warden stepped into the darkness, leaving Ledros utterly alone.

一阵空洞的风刮过这破碎的城市,但他感觉不到。

A hollow wind ripped through the shattered city, but he did not feel it.

他感受不到一切,除了她。

He felt nothing but her.

她正在狩猎。

She was hunting.

莱卓斯迈进迷雾,让它环绕在自己周围。然后他穿过了迷雾。

Ledros stepped into the mist, letting it flow around him. Then he shifted through it.

黑雾在他周围翻腾,充满了憎恨、愤怒和恐惧,但他不为所扰,依然保持着自我。他像飞蛾扑火一样被吸引到她身边,明知是危险也义无反顾。他走过曾经的福光岛,穿过他们之间的荒山恶水和翻腾的海峡。这片黑雾漫无目的地扩张着,寻觅着。只要是黑雾所及的地方,他就能到达。这是他们不见天日的牢笼。

The Black Mist writhed around him, full of hate, anger, and fear, but he remained distinct from it, maintaining his sense of self. He was drawn toward her like a moth to candlelight, and just as unheeding of the danger. He whipped across what had once been the Blessed Isles, passing over wasted lands and the churning water of the straits dividing them. Wherever the Black Mist extended—reaching blindly, searching, always searching—he was able to go. This was their sunless prison.

她在黑暗中宛如燃烧的明灯,引着他一步步向前。她已经很近了。感受到她的临近后,他再度从迷雾中踏出来。

Her burning presence within the darkness lured him on. She was close. Feeling the nearness of her, he stepped from the mist once more.

他站在一座黑色的森林中,树木已经枯死,残存的枝杈干瘪开裂。落叶的残痕还记得曾经和煦的微风,一点也不像如今在死去的森林中嚎哭的冷风。

He stood in a blackened forest, the trees withered and dead, their branches dry and cracked. The echoes of leaves long since fallen rippled in the memory of a breeze far more gentle than the cold gale now howling through the dead forest.

他察觉到树林里有动静。他的重靴踩在黑化的泥土上,寻向动静的来处。

He sensed movement in the trees. His heavy boots crunched on blackened soil as he began to stalk it.

他的左臂绑着铁盾,但他不记得自己戴着它。然后他抽出了剑。剑柄上缠的皮带早已腐坏,断掉的剑刃也只剩下一尺长,但依然可以看到它完整的影廓,正在发出柔光。在时间的摧残和侵蚀下,破碎的长剑用残影见证自己曾经的辉煌。它是国王钦赐的礼物,那个时候,他的君主还是一个可敬可爱的人。

His iron shield was strapped to his left arm, though he didn’t remember securing it there, and he drew his sword. The leather wrapped around its hilt had rotted long ago, and while the blade was broken a few feet above the hilt, the ghostly outline of its full length could still be seen, glowing softly. Shattered and corroded by the ravages of time, it was a shadow of its former majesty. It had been gifted to him by the king himself, back when his monarch was a man to be admired and loved.

前方是猛然下陷的陡坡。他沿着顶端边缘,走过凸起的碎石和扭曲的树根。他现在能够看到他们了——影影绰绰的邪灵,骑着骏马的鬼魂,在下方的峡谷中驰骋。他们动作迅速,在树林中穿梭,向着东方那颗不再照耀这片海岸的太阳。

The ground sloped sharply below, but he kept to the high ground, moving along a ridge marked with jutting stone and twisted roots. He could see them now—shadowy spirits borne upon spectral steeds, galloping through the glen below. They moved swiftly, weaving between the trees, east toward a sun that would never again rise over these shores.

他们的动作整齐划一,就像一支狩猎的队伍……但其实,他们才是猎物。

They moved as one, like a hunting party… yet they were the ones being hunted.

莱卓斯跑了起来,跟上他们的速度。

Ledros broke into a run, keeping pace with them.

一个声音在树林中回荡。

A voice echoed through the trees.

“我们来了,你们这群叛徒……”

“We come for you, betrayers…”

这不是一个声音,而是几十上百个声音层叠混响,是一支灵魂的军团正在异口同声。其中最洪亮的那个是他所熟悉的。

It spoke not as a single voice, but rather a score or more of them, layered and overlapping, a legion of souls speaking as one. The strongest of them was one he knew well.

莱卓斯加快了脚步,矮身疾跑起来。下方的骑兵们不得不绕过巨大的石阵和残破的树干。他们被迫放慢了速度,但他在坡顶可以直线冲刺。他很快就超过了他们,跑在了被追猎的邪灵前方。

Ledros quickened his pace, running fast and low. The riders below had been forced to weave around massive stone formations and the boles of ancient, desiccated trees. It slowed them, while the ridge he ran was straight. He quickly outpaced them and drew ahead of the hunted spirits.

莱卓斯猛然转弯,跨出悬崖的边缘。他落在三十多尺下方的谷底,以蹲姿着地,脚下的地面裂开缝隙。

Ledros turned abruptly, stepping over the edge of a sheer cliff. He landed in a crouch at the base, some thirty feet below, the earth cracking beneath him.

他站在一处狭窄的隘口,这片地形在此处构成了咽喉要道,是那些骑兵们的必经之路。

He stood within a narrow defile, where the natural contours of the land had created a funnel. The riders would have to come through.

他抽出剑,在此恭候。

With blade drawn, he waited.

为首的骑兵疾驰而来,他是邪灵和扭曲金属的混合体——是一度高傲的铁之团骑士的邪秽鬼影。对他来说,现在的他们只是生前那些可恨之人的残片。

The first of the horsemen appeared, riding at a gallop, a being of spirit and twisted metal—a vile mockery of the once-proud knights of the Iron Order. They were nothing to him now, just hateful fragments of the men they had once been.

一杆黑色长枪握在骑士的锁甲手套中,枪尖带着锯齿和倒钩。他的头盔上伸出两根巨大的弯角。看到莱卓斯,他将坐骑猛然侧拽,鬼马挺身嘶嚎。马蹄被阴影包裹着,似乎根本没有踩在地上。

A dark lance, its tip jagged and hooked, was clasped in the knight’s mailed grip, and great curling horns extended from his helm. Seeing Ledros, he wrenched his mount violently to the side, making it snarl and spit. Its hooves were wreathed in shadow, and it seemed not to touch the ground at all.

莱卓斯曾经杀了这个人吗?还是说他曾是那场屠戮的幸存者,后来杀了莱卓斯?

Had Ledros killed this one before? Or had he been one of those that had survived his rampage, and killed him?

其他骑手也出现了,全都勒马停下。

The other riders appeared, pulling their steeds up short.

“让开,剑士。”其中一人嘶声说道。

“Stand aside, bladesman,” one hissed.

“我们与你无冤无仇。”另一个人说。

“We have no quarrel with you,” said another.

“我们之间的冤仇将一直持续到时间的尽头。”莱卓斯吼道。

“Our quarrel will last until the end of time itself,” growled Ledros.

“那就如你所愿,”另一个死魂骑士吼道,“碾过去!”

“So be it,” snarled another of the deathly knights. “Ride him down!”

“你们不该停的,”莱卓斯说着,嘴角露出笑意,“太大意了。”

“You shouldn’t have stopped,” said Ledros, a smirk playing on his lips. “That was an error.”

一个骑士被从马鞍上掀起,一杆发光的长矛刺穿了他。在他倒地的同时,他的坐骑也化为烟雾。那个骑士尖叫着随战马一起化为乌有,再次堕入黑雾之中。没有哪个怨灵会自愿进入那片黑暗。

One of the knights was hurled from his saddle, a glowing spear impaling him. His steed turned to smoke as he hit the ground. The knight screamed as he followed it into nothingness, condemned to join the Black Mist once more. No spirit went to that darkness willingly.

“她来了!”为首的骑兵大喊着,提缰策马,转过去面对新的威胁。

“She’s here!” roared the lead rider, dragging his steed around to face the new threat.

其他人一时间乱了方寸,不知自己是要转身战斗,还是想仓惶逃窜。

There was confusion among the others, caught somewhere between the desire to turn and fight, and to flee in panic.

其实他们硬冲过他的胜算更大。至少还能有几个逃出去的。但面对她,所有人都将回到迷雾中。

They’d have been better off taking their chances at riding him down. At least a few might have escaped. Against her, all would be returned to the mist.

又一个骑士落下马鞍,迷雾中射出一杆长矛正中他的前胸。

Another knight was ripped from the saddle, a spear hurled from the mist taking him in the chest.

然后她出现了,像狩猎中的雌狮一样从暗处跳了出来,眼神中燃烧着捕猎的火光。

Then she appeared, loping from the gloom like a lioness on the hunt, her eyes burning with predatory light.

卡莉丝塔

Kalista.

莱卓斯的视线立刻被引向她背后突出的缥缈的矛尖,他感到自己最深处爆发出一股剧痛,就像那些终结他生命的剑刃一样锋利。

Ledros’ gaze was instantly drawn to the ethereal speartips protruding from her back, and he felt a pang in the core of his being, as sharp as the blades that had ended his own life.

卡莉丝塔轻轻走向前,一只手中握着幽魂长矛。一名骑士向她发起冲锋,带钩刃的长枪与她齐眉。但她轻盈地一跳便闪开了。她单膝着地,掷出长矛,刺穿了贴身而过的骑士。就在她掷矛的同时,脚步就已经开始向下一个敌人移动了。

Kalista padded forward, a spectral spear clasped in one hand. A knight charged her, hook-bladed lance lowered, but she rolled lightly out of the way. Coming to one knee, she hurled her spear, impaling the knight as he rode past. Even as she threw, she was moving toward her next enemy.

她屈起手指,一杆新的长矛在她手中浮现。

She flexed her hand, and a new weapon materialized in her grasp.

一道剑刃向她劈下来,但卡莉丝塔娴熟地用矛杆拨开了剑身,又躲开了坐骑踏来的铁蹄。她从焦黑的巨石上跳下来,在空中扭转身躯,将长矛刺入骑兵的胸膛,将他打入黑暗。她以完美的平衡姿态落地,双眼已锁定下一个猎物。

A sword flashed down at her, but Kalista avoided it expertly, slapping the blade aside with the haft of her spear, before swaying away from the flailing hooves of the knight’s steed. Leaping from a blackened rock, she twisted in the air and drove her spear down into the rider’s chest, banishing him to darkness. She landed in perfect balance, eyes locked to her next victim.

莱卓斯活着的时候就从未见过哪个女人和卡莉丝塔一样强。死后的她,更是无人能挡。

Ledros had never met a woman as strong as Kalista in life. In death, she was unstoppable.

其他骑兵集中处置她的同时,两个骑士向莱卓斯冲锋,后知后觉地想要逃出卡莉丝塔的精密屠杀。莱卓斯在即将受攻击的最后一刻向侧面一个箭步,用厚重的盾牌打在第一个骑兵的坐骑身上,把鬼马击倒在地,骑手也飞出了鞍座。

While the others focused on her, two of the knights charged Ledros, belatedly seeking to escape Kalista’s methodical slaughter. Stepping sideward at the last moment, Ledros slammed his heavy shield into the steed of the first, knocking the spectral beast to the ground, legs kicking, and sending its rider flying from the saddle.

第二个骑士的长枪刺中了莱卓斯的身侧,刺穿了他的护甲,枪杆从中间折成两段。即便如此,莱卓斯还是站稳了脚跟旋身一击,砍穿了坐骑的脖子。如果是血肉之躯的战马,这一击足以斩下马头。但现在它则是在尖锐的嘶吼中被炸成了虚无。骑手摔倒地上。

The lance of the second knight took Ledros in the side, punching through his armor and snapping halfway down its length. Nevertheless, Ledros retained his feet and spun, lashing out with his blade. He struck through the neck of the knight’s steed, a blow that would have decapitated the beast had it been made of flesh and bone. Instead, it exploded into nothing with a keening scream. Its rider crashed to the ground.

莱卓斯在那个骑兵站起来的同时用盾把他砸退,将他送到卡莉丝塔的枪尖前方。这是她的狩猎,是她的猎物。

Ledros smashed the ghostly warrior backward with a heavy blow of his shield as he rose, hurling him onto the point of Kalista’s spear. Her hunt, her kill.

莱卓斯收起剑,看她屠尽最后一个邪灵。

Ledros sheathed his blade, and watched as she destroyed the last of the spirits.

高挑纤瘦的卡莉丝塔时刻都在游移。她的敌手曾有传奇般的武装圣堂骑士,所以她游刃有余,侧身让过每一下长枪的突刺和利剑的挥砍,依次处理掉每个敌手。

Tall and lean, Kalista was in constant motion. Her enemies had been martial templars whose skill at arms was legendary, yet she moved among them effortlessly, side-stepping lance thrusts and sword strikes, dispatching each in turn.

然后狩猎结束了,只剩下卡莉丝塔和莱卓斯两个人。

Then it was done, and the only two left standing were Kalista and Ledros.

“卡莉丝塔?”他说。

“Kalista?” he said.

她的目光落在他身上,但看他的眼神里只有陌生感。她面无表情,就像她活着的时候。她很冷漠,一双眼睛眨也不眨。

She turned her gaze upon him, but there was no hint of recognition in her eyes. Her expression was stern, as it ever had been in life. She regarded him coldly, unblinking.

“我们是复仇之矛,”她的回答里不单单有她自己的声音。

“We are the Spear of Vengeance,” she replied in that voice that was not hers alone.

“你是卡莉丝塔,是烁银王座之矛。”莱卓斯说。

“You are Kalista, Spear of the Argent Throne,” said Ledros.

还没等她开口,他就知道她接下来要说什么。每一次都一样。

He knew the words she would speak next before she even opened her mouth. It was the same every time.

“我们是惩戒者,”卡莉丝塔说,“立下你的誓约,不然就消失。”

“We are retribution,” said Kalista. “Speak your pledge, or begone.”

“你是曾是一位国王的侄女,我也效忠那位国王,”莱卓斯说,“我们是……故知。”

“You were niece to the king I served in life,” said Ledros. “We are… acquainted with each other.”

卡莉丝塔端详了他片刻,然后转身大步走开。

Kalista regarded him for a moment, then she turned and strode away.

“我们的任务还没有完成,”她头也不回地说,“叛徒将会在我们的怒火中受尽折磨。”

“Our task is unfinished,” she said, without looking back. “The betrayers will suffer our wrath.”

“你的任务永远都无法完成,”莱卓斯急忙跟了上去,“你被困在了永无止境的螺旋之中!我是来帮你的。”

“Your task can never be finished,” said Ledros, hurrying to keep pace. “You are trapped in a never-ending spiral! I am here to help you.”

“罪人要得到惩罚,”卡莉丝塔说着,继续向树林中折返。

“The guilty shall be punished,” said Kalista, continuing to march back through the trees.

这个,你还记得吗?”莱卓斯说着,提起了颈前的坠饰。这个东西能让她暂时驻足,屡试不爽。莱卓斯只发现了这一件东西能将她从神游中唤醒,虽然只是片刻而已。他只需要知道如何将这片刻延长到更久……

“You remember this, don’t you?” said Ledros, drawing the pendant from around his neck. That gave her pause, as it always did. It was the one thing Ledros had discovered that could break through her fugue, even if only for a moment. He just needed to figure out how to extend that moment…

卡莉丝塔站定不动,歪过头看着那精致的吊坠。她伸出手去触碰,但在快要碰到的时候停住了。

Kalista came to a halt, cocking her head to one side as she looked at the delicate pendant. She reached for it, but stopped herself before she touched it.

“我曾经想送你这个,”莱卓斯说,“但你拒绝了。”

“I tried to give this to you once,” said Ledros. “You refused it.”

她的眼神中混入了迟疑。

Uncertainty touched her eyes.

“我们……我……记得。”她说。

“We… I… remember,” she said.

她看向他——这一次真切了许多。

She looked at him—actually saw him.

“莱卓斯,”她说道。现在她的声音是她自己的,这一刻,她变回了他回忆中的那个女人。他深爱的女人。她的表情放松了,虽然轻微得难以察觉。“你想要的,我永远给不了。”

“Ledros,” she said. Her voice was her own now, and for a moment she was the woman he remembered. The woman he’d loved. Her features softened, ever so slightly. “I could never have given you what you wanted.”

“我明白,”莱卓斯说,“虽然我当时并不明白。”

“I understand,” said Ledros, “even if I didn’t at the time.”

卡莉丝塔环顾四周,似乎刚刚才意识到自己身处何处。她看着自己的双手,由内向外散发着柔光,如同烟雾般虚幻。莱卓斯看到她脸上浮现出不解的神色,然后爬满了剧烈的痛苦。然后她的表情又坚毅起来。

Kalista looked around, as if only now becoming aware of her surroundings. She looked at her hands, glowing from within and as insubstantial as smoke. Ledros saw confusion, then anguish play across her face. Then her features hardened.

“如果我当初不带他来,”卡莉丝塔说,“这一切都可以避免。”

“Would that I had never brought him here,” said Kalista. “All this could have been averted.”

“这不是你的错,”莱卓斯说,“我早就知道他已被疯狂所占据。我早就该结束这一切,而不是等待事情发展到这一步。没人会觉得他能侥幸活下来。没人会为他感到悲哀。”

“It was not your fault,” said Ledros. “I knew madness had claimed him. I could have ended it before it came to this. No one would have questioned his death. No one would have mourned him.”

“他并非一直都是那样的。”卡莉丝塔说。

“He wasn’t always that way,” said Kalista.

“的确,但那个我们所认识的人早已不在。物是人非了。”莱卓斯说着,示意他周围的情形。

“No, but the man we knew died long before all this,” Ledros said, gesturing around him.

“……我们有任务要完成。”

“…We have a task to complete.”

他心中激起了希望。这是一种陌生的感觉。

Hope stirred within him. It was an unfamiliar feeling.

“无论是什么任务,我们来一起完成,就像……”话说到一半,没了下文,他意识到自己犯了错。

“Whatever it is, we will complete it together, just as…” he said, but his words petered out as he realized his error.

冷峻的面具又回到了她脸上。她转过身,大步离开。绝望将莱卓斯攥紧了。

The cold mask had dropped over her features, and she turned and strode away. Despair clutched at Ledros.

和曾经那么多次一样,他又失败了。

He’d failed again, just as he had so many times before.

他看到了破败之咒发生之后几年内的自己,在追踪过那些夺走她生命的邪灵。他告诉自己,消灭了他们就能让她自由。但事实上并没有。他在数不清的岁月中一直追寻着那个目标,但无数呕心沥血只换来一场空。

He saw himself in the early years after the Ruination, stalking the spirits of those who had killed her in life, convinced that destroying them would free her. It hadn’t. He’d spent countless years pursuing that goal, but it had amounted to nothing.

他看到自己斩杀了那个狂妄的骑兵团长——赫卡里姆,让他身首异处,把他打回迷雾中。正是那个人给了卡莉丝塔最后的致命一击,而且长久以来一直不眠不休,寻觅着自己的终点。他们打了一次又一次,就这样过了数年、数十年、数百年,打到头上出现了从未见过的星辰。但赫卡里姆的意志过于强大,每次都会从黑雾中回来,当然,每次都比之前更加可怕。

He saw himself felling the arrogant cavalry captain, Hecarim, hacking his head from his shoulders and rendering him back to the mist. That one had struck Kalista the final, fatal blow, and had long toiled, seeking his end. Time and again they fought, as the years, and decades, and centuries rolled by, and the unseen stars turned overhead. But Hecarim was strong of will, and he returned from the Black Mist, of course, each time more monstrous than the last.

无论胜负,都无法改变什么。卡莉丝塔越来越迷失自我,不断回应凡人对她的复仇誓约,吸收复仇的怨灵,帮他们制裁各自的背叛者。

Either way, it changed nothing. Kalista became steadily more lost as she absorbed the vengeful spirits of the mortals who pledged themselves to her, seeking her aid against their own betrayers.

有一次,他让卡莉丝塔直接对峙赫卡里姆,这场盛宴以数十个次等生灵的死亡为代价。他曾相信这是让她重获自由的关键,他曾欣喜若狂地看着怪兽般的赫卡里姆被长矛穿心,巨大的身躯上穿过十多根长矛……但将他打回黑暗并没有什么作用。只有片刻的满足,然后一切都过去了。

Once, he had brought Kalista face to face with Hecarim, a feat that had taken dozens of lesser deaths to achieve. He had believed that was the key to finally setting her free, and he’d rejoiced as he saw the now monstrous creature Hecarim skewered, a dozen spears piercing his towering frame… but banishing him to the darkness had done nothing. A moment of satisfaction, and then it was past.

什么都没有改变。

Nothing had changed.

只能在他越来越长的记录里再加一次失败。

Just another failure added to his growing tally.

有一次,绝望把他逼得想要自行了断。自从他的血液停止流动开始,他只看到过那一次日出,纯粹的阳光烧毁了他,让他无实体的身躯像水雾一样蒸发。抛弃卡莉丝塔的内疚感开始折磨他,但在那痛苦之中他感受到了喜悦,他天真地认为自己终于找到了解脱。

At one point, despair drove him toward self destruction. The purity of the one sunrise he’d seen since the blood had ceased coursing through his veins burned him, his intangible body dissipating like vapor. Guilt at leaving Kalista behind clawed at him, but in that agony he had rejoiced, daring to believe he’d finally found release.

即便是寻求最终的湮灭,他也失败了,他再次被束缚于疯狂的黑雾诅咒中。

Even in seeking final oblivion, he had failed, and he’d been condemned to the madness of the Black Mist once more.

在他被打入黑雾之前的所有回忆,全都混淆成永无休止的恐怖与挫败的百态夜行。

All the moments preceding his banishment blurred together in a never-ending cavalcade of horror and defeat.

一名紫色皮肤的法师将他打回黑暗,他在咆哮之中被符文魔法撕裂。他前一刻还在肮脏的港城,在黑雾笼罩的街道中享受杀戮的剧烈快感,突然就在痛苦中被当地女巫的信仰化为乌有。

He roared as a purple-skinned sorcerer cast him back to the darkness, tearing him asunder with runic magics.The savage joy he’d felt as he joined the slaughter in the streets of a festering harbor city overrun with the Black Mist gave way to sudden pain as he was blasted to nothingness by the faith of indigenous witches.

他大笑着迎接一把剑穿身而过,但他的乐趣很快转为剧痛,因为剑身喷出灼热的光芒,燃起烈日的温度。

He laughed as a sword impaled him on its length, but his amusement turned to agony as the blade burst into searing light, burning with the intensity of the sun.

一次又一次,他被打回噩梦般的黑雾,但他总是会回来。每一次,他都回到一片被封锁在静止时空里的土地。在同一个地方,以同样的方式醒来。

Again and again and again he’d been condemned back to the nightmarish Black Mist, but always he’d returned. Every time, he returned to a land locked in stasis, waking in the same place, the same way.

换做是次等的生灵,必然早已堕入疯狂,正如许多邪灵如今的样子。但他没有。失败让他含恨,但他的意志坚如钢铁。要让她获得自由的固执和决心,让他继续前行。所以他一定会回来,反反复复。

A being of lesser will would have succumbed to insanity long ago, as so many of the spirits had. But not him. Failure clung to him, but his will was as iron. His stubborn determination to free her kept him going. That was what ensured he came back, over and over again.

莱卓斯突然回到现在,他看着卡莉丝塔悄然离开,一心只想着自己永无终结的任务。

Snapping back to the present, Ledros watched Kalista stalk away from him, intent on her unending mission.

一种可怕的忧伤油然而生。难道一切都是徒劳吗?

A creeping melancholia settled within him. Was it all for nothing?

难道锤石是对的?让她从复仇之路中解脱的尝试真的源于他的自私?

Was Thresh right? Was his attempt to free her from her path of retribution actually selfish?

她在梦魇中梦游,对真正的恐怖毫不知情。如果她真的被唤醒,会感谢他吗?或许她会厌恶他,宁愿自己继续沉浸。

She was sleepwalking through this nightmare, unaware of its true horrors. Would she thank him were he to wake her? Perhaps she would despise him, wishing he had let her be.

莱卓斯摇了摇头,想要赶走这个黑暗的想法,他的脑海中甚至出现了锤石的影子——他在微笑着,伺机猎食。

Ledros shook his head, trying to dislodge the insidious notion, even as a vision of Thresh—smiling, predatory—appeared in his mind.

“滚出我的脑海。”他怒骂锤石。

“Get out of my head,” he snarled, cursing Thresh.

突然他想到一个新主意,驱走了一切残留的怀疑和担心。还有一件事他没试过,直到现在他才想到。

A new idea came to him suddenly, banishing his lingering doubts and fears. There was something he hadn’t tried, something he’d never considered until now.

“卡莉丝塔,”他喊道。

“Kalista,” he called.

她没有回应他,继续向前走着,脚步一刻不停。

She did not heed him, and continued on her way, her step unrelenting.

他松开剑带,将入鞘的剑仍在地上。他已经不再需要它了。

He loosened his sword belt, and cast his scabbarded blade to the ground. He wouldn’t need it any more.

“我背叛了你,”他大喊道。

“I betrayed you,” he called out.

她停下了,立刻甩过头,双眼死死地盯着他。

She stopped, her head whipping around, unblinking eyes locking on to him.

“我应该在命令下达以后立刻就站出来,”莱卓斯继续说道,“我一早就知道赫卡里姆想要找借口除掉你。你一直都是国王的宠臣。一切都发生得太快,但我本应该更快的。我们本可以共同面对他们,并肩作战。我们本可以杀出一条血路,本可以一起获得自由!是我的无所作为背叛了你,卡莉丝塔。是我辜负了你。”

“I should have stepped forward as soon as the order was given,” Ledros continued. “I knew Hecarim was looking for any excuse to be rid of you. You’d always been the king’s favorite. It all happened so fast, but I should have been faster. We could have faced them, back to back. We could have cut our way through them and been free, together! I betrayed you with my inaction, Kalista. I failed you.”

卡莉丝塔的眼神变了。

Kalista’s eyes narrowed

“叛徒。”她长叹一声。

“Betrayer,” she intoned.

一杆缥缈的长矛出现在她手中,她开始向他走来。

An ethereal spear manifested in her grasp, and she began marching toward him.

莱卓斯解开了盾牌,扔在一边。她开始大步奔跑。他张开双臂,迎接自己的命运。

Ledros unstrapped his shield and threw it aside as she broke into a loping run. He opened his arms wide, welcoming what was to come.

第一杆长矛刺穿了他,迫使他后退一步。

The first spear drove him back a step as it impaled him.

他曾背叛了真心。他爱过她,但他只在黑夜中独自说出那些话。

His had been the true betrayal. He’d loved her, even if he’d only spoken those words aloud alone, in the darkness of night…

第二杆长矛挟着巨力将他击穿。他踉跄了一下,但依然固执地站着。

A second spear drove through him, hurled with tremendous force. He staggered, but stubbornly remained standing.

他没能阻止她被人杀害。他才是真正的叛徒。

He had not stepped in to stop her being murdered. He was her real betrayer.

第三杆长矛洞穿了他。现在他双膝跪地,力量开始流失,但却面露微笑。

Her third spear plunged through him, and now he dropped to both knees. He smiled, even as his strength leached from him.

是的,就是这样。这样就能最终打破那可怕的无限循环。他可以肯定。

Yes, this was it. This was what would finally break her from that awful, unending spiral. He was sure of it.

“做个了断吧,”他仰望着她说,“了断了,你就自由了。”

“Finish it,” he said, looking up at her. “Finish it, and be free.”

他们互相对视了片刻。一对不死的怨灵,他们无实体的身躯荡漾着不灭的能量。在那一刻,莱卓斯只感受到了爱。在他的心眼中,他看到了她活着的样子——庄严、美丽、强大。

They stared at each other for a moment, a pair of undying spirits, their insubstantial forms rippling with deathless energy. In that moment, Ledros felt only love. In his mind’s eye, he saw her as she had been in life—regal, beautiful, strong.

“所有叛徒都得死。”她说着,贯穿了他。

“Death to all betrayers,” she said, and ran him through.

莱卓斯的视线开始模糊,他的形体开始崩坏。但他看到了,卡莉丝塔的表情在变化。无情的面具落下,换上了越来越明显的恐惧。

Ledros’ vision wavered as his form began to come apart, yet he saw Kalista’s expression change, the impassive mask dropping, replaced with dawning horror.

“莱卓斯?”这是她自己的声音。

“Ledros?” she said, her voice now her own.

她瞪圆了双眼,似乎噙满了晶莹的泪水。她冲到他身边,在他倒地之前接住了他。

Her eyes were wide, and seemed to fill with shimmering tears. She rushed to be beside him as Ledros fell.

“我都干了些什么?”她呜咽着说。

“What have I done?” she breathed.

他想要安慰她,但什么话都说不出口。

He wanted to reassure her, but no words came forth.

为你,我心甘情愿。

I did this for you.

黑暗压了下来,迷雾的触须开始将他夺走。

Darkness crashed in, and tendrils of mist reached to claim him.

卡莉丝塔伸手想要抚摸他,但她的手指穿过了他逐渐消散的形体。她张嘴说着什么,但他听不到,只有黑雾咆啸的疯狂充斥双耳。

Kalista reached out to comfort him, but her fingers passed through his dissolving form. Her mouth moved, but he could not hear her over the roaring madness of the Black Mist.

他的盔甲落在地上,化为了尘土,剑也一样。未知的恐惧在召唤,他欣然走入其中。

His armor fell to the ground and turned to dust, along with his sword. Blind terror beckoned, but he went into it gladly.

他依稀辨认出了锤石的苍白鬼影,他正带着那一成不变的饥饿微笑在阴影中窥伺。即使是魂锁典狱长的出现,也没有让莱卓斯在胜利时刻扫兴。

Dimly, he registered the pale specter of Thresh, watching from the shadows with his fixed, hungry smile. Even the Chain Warden’s unwanted presence could not dampen Ledros’ moment of victory.

他成功了。她自由了。

He’d done it. He had freed her.

结束了。

It was over.

无法言喻、吞噬一切的恐惧。

Blind, all-consuming terror.炽热的、不受控制的怒火。Incandescent, uncontrollable rage.幽闭的压迫,塞满口鼻和咽喉。Claustrophobic horror, cloying and choking.在这一切的背后是一种无法满足的饥饿——对于温暖和生命的垂涎,要让更多灵魂进入黑暗。And behind it all was the insatiable hunger—the yearning to feed on warmth and life, to draw more souls into darkness.不和谐的音调震耳欲聋——上百万个受折磨的灵魂在尖叫,在共同的痛苦中辗转反侧。The cacophony was deafening—a million screaming, tortured souls, writhing and roiling in shared torment.这就是黑雾。This was the Black Mist.只有最强大的灵魂才能逃脱它的束缚。只有那些尚存未了之事的怨灵。And only the strongest of souls could escape its grasp. Only those with unfinished business.他躺在血泊中,洁白的石头上流淌着鲜亮的猩红。他的剑落在身边,剑刃已经崩裂。杀害他的人们围绕他站着。四周笼罩在阴影里,但他的眼中只有她。Blood pooled beneath him, bright crimson against pristine white stone. His sword lay nearby, its blade broken. His killers stood around him, shadows on the periphery, but he saw nothing except her.她与他四目相对,但却视而不见。他染血的脸庞像镜中的倒影般回望他。他侧身躺着。呼吸轻浅,越来越弱。Her eyes stared into his own, without seeing. His blood-spattered face was reflected back at him. He was lying on his side. His breath was shallow, and weakening.她僵死的手冷冰冰的,但他什么感觉都没有。一种宁静像裹尸布一样将他遮盖。没有痛苦,没有恐惧,没有怀疑。都已不复存在。Her lifeless hand was cold, but he didn’t feel anything. A calmness descended upon him like a shroud. There was no pain, no fear, no doubt. Not any more.他戴着护甲的手指握紧了她的手。生时无法与她共度,但死后却可与她相伴。His armored fingers tightened around her hand. He couldn’t be with her in life, but he would be with her in death.在似乎已经经历了永远以后,他再次感到平静……For the first time in what seemed forever, he felt at peace…不。有什么地方不对。No. Something was not right.现实压了下来。Reality crashed in.这一切都不是真的。这只是遗留的残痕,是他死亡痛苦的余波,是几百次生死轮回以前的记忆。None of this was real. This was but an echo left behind, the residual pain of his death, hundreds of lifetimes earlier.令他欣慰的是,魂锁典狱长并没有在此嘲笑他。Thankfully, the Chain Warden was not here to mock him.这一次,又隔了多久?没办法知道。可能是数十年,也有可能是几分钟——或者都不是,无论多久都无所谓了。在这静止的恶毒境地,一切都不会改变。How long had it been, this time? There was no way to know. Decades, or a few minutes—it could have been either, and yet it hardly mattered. Nothing changed in this vile realm of stasis.然后他想起来了,希望在他体内激荡。这种感觉令他感到陌生,但就像大雨过后枯木逢春一样萌发出了第一颗新芽。Then he remembered, and hope surged through him. It was not a sensation he was familiar with, but it blossomed like the first bud of a seemingly dead tree after rainfall.他转过身,她就在那,这一刻他懂得了喜悦,真正的喜悦。她又变回了她自己,她来找他了!He turned, and she was there, and for a moment he knew joy, true joy. She was herself again, and she had come to him!然后他看到了她的表情。冰冷严肃的面具,眼神中对他的陌生感。他心中的希望凋亡了。Then he saw her expression. The cold, severe mask, the lack of recognition in her eyes. The hope inside him withered and died.卡莉丝塔的目光落在他身后,翘首侧耳,似乎是在聆听某个只有她听得到的声音。Kalista stared past him, her head cocked, as if listening to something only she could hear.“我们接受你的誓言。”她说完,转身步入迷雾。“We accept your pledge,” she said, before turning and stepping into the mist.然后她消失了。Then she was gone.他的意念向外延伸,莱卓斯能感到她已经走远。某人呼唤了她,从西北方的遥远土地。某人用自己的灵魂交换了为自己复仇的承诺。他们不知道等待自己的是何种恐怖。Reaching out with his will, Ledros felt her now far away. Someone had called to her, from a distant continent to the north-west. Someone else who had traded their soul for a promise of vengeance against whoever had wronged them. They knew not what horror awaited.莱卓斯充满憎恨和苦涩。他咒骂自己,将恨意折向自己。Bitterness and bile filled Ledros. He cursed himself, twisting his hatred inward.不存在希望。他现在明白了。他多余的想法太愚蠢了。There was no hope. He knew that now. He’d been a fool to think otherwise.她已经永远被囚禁于此。所有灵魂都是。只是傲慢和固执让他自以为这诅咒只是一道待解开的谜语。他竟然执迷不悟了这么久。She was trapped for eternity, as were they all. Only pride and stubbornness had made him think he could solve it, like a riddle, for all these years.傲慢和固执——这是他生时的弱点,看来也是他死后的祸根。Pride and stubbornness—traits that were as much his bane in death as they had been in life, it seemed.那个天杀的魂锁典狱长说对了。给她自由的确是自私的想法,他现在懂了。卡莉丝塔可能失去了自我,但至少她不像他一样受到折磨。至少她还有目标。The cursed Chain Warden was right. It was a selfish desire to free her, he saw that now. Kalista may not be herself, but at least she was not tormented like he was. At least she had purpose.莱卓斯用力拉扯颈前的吊坠,扯断了脆弱的链条。他把它扔进了迷雾。Ledros yanked the pendant from around his neck, shattering the links of its thin chain. He hurled it into the mist.抱有任何希望都是愚蠢的。不可能有安息之日,除非夺走这片群岛的诅咒被打破。To even hope for anything more was foolishness. There could be no peace, not unless the curse that held these isles in its foetid grasp was broken.“所以,我必须了断。”莱卓斯说。“And so, I must end it,” Ledros said.湮灭在召唤他。Oblivion called.锤石从黑暗中走出来。他环顾四周,确定只有自己一人。然后他俯身捡起了被扔掉的白银吊坠。Thresh stepped from the darkness. He glanced around, ensuring he was alone. Then he knelt and picked up the discarded silver pendant.那个蠢货已经如此接近。他差一点就把她变回来了……现在,经过数百年的尝试,就在成功前的那一刻,他放弃了。The fool had been so close. He was on the brink of bringing her back… and now, after countless centuries of trying, he had abandoned his task, at the very moment of success.锤石残忍地笑起来。他喜欢看到希望凋亡,就像藤条上枯死的果实,原本的甜美变成恶毒。这让他发笑。Thresh smiled, cruelly. He liked seeing hope wither and die, like blighted fruit upon the vine, as what could have been sweet turned to poison. It amused him.他打开了灯笼,将吊坠扔了进去。然后他撤回到黑暗中。消失不见。不久,铁链的响声渐渐隐没,他走了。He opened his lantern, and tossed the pendant within. Then he stepped back into the darkness, and faded from view.After a time, the rattle of his chains faded, and he was gone.

最后更新于