最后的光辉 Last Light

破晓时分,托比西亚发生了地震。地壳跃动起伏,如同不间断奔跑的马匹,被沟壑切得支离破碎。拉克丝骑着爱驹星火来到了倾倒的城墙边。由晒得发白的石头组成的三十英尺高的墙壁,眼下看起来像是经受了诺克萨斯的攻城机数星期的摧残。她小心地引导马儿在倒塌的石块间穿梭,前往设立在一个蓝白色的市场帐蓬里的临时医疗点。
The earthquake had struck Terbisia at dawn, the earth bucking like an unbroken colt and splitting apart in gaping fissures. Lux rode Starfire through the toppled ruin of the defensive barbican, the thirty-foot high walls of sun-bleached stone looking like Noxian siege engines had bombarded them for weeks. She guided her horse carefully between fallen blocks of masonry, heading to where a makeshift infirmary had been set up within a blue and white market pavilion.
她从未见过破坏力如此大的灾难。作为一个富裕的城市,托比西亚的建筑物由坚硬的花岗岩和德玛西亚橡木建造而成。即使如此,几乎所有建筑都彻底被破坏了。满身尘土的男男女女用镐头和铲子挖掘着废墟,希望找到幸存者。但往往从瓦砾中拖出来的都是一具具尸体。 原本的街道变成了一条条烟尘弥漫的裂缝,成为划分城区的新标志。
The scale of the devastation was unlike anything Lux had seen before. Terbisia’s buildings were crafted from hard mountain granite and Demacian oak, raised high by communal strength. And almost all of them had been completely destroyed. Dust-covered men and women dug through the shattered ruins with picks and shovels, hoping to find survivors, but instead, dragged corpses from the debris. Entire streets had simply vanished into the many smoking chasms now dividing the town’s districts.
她跳下马背,掀开了帐篷的门帘。虽然她不是医生,但是她能尽力关怀伤者。拉克丝一心以为,灾难的规模足以让她估计得到帐篷里的惨况。
Lux dismounted as she reached the pavilion, and pushed inside. She wasn’t a healer, but she could fetch and carry or simply sit with the wounded. She’d thought that seeing the scale of the devastation would prepare her for the suffering within the tent.
但她错了。
She was wrong.
躺在羊毛毯上的幸存者足足有上千人。她听到父母亲为失去的孩子哭泣,有情人紧抱着死去的爱侣不放。最使人心疼的是,失去了父母的孩子脸上挂着迷茫和害怕的神情,呆滞地不知所措。突然,她看见一个熟悉的身影,那人正穿着血迹斑斑的围裙,在锡盆里洗手。她迈步向他走去。
Hundreds of survivors pulled from the wreckage lay on woolen blankets. Lux heard mothers and fathers crying for lost children, wives and husbands clinging to their dead loved ones, and, worst of all, bewildered, glassy-eyed orphans wandering lost and afraid. Lux saw a surgeon she recognized in a blood-stiffened apron washing his hands in a pewter bowl and made her way toward him.
“埃萨医生,我可以做些什么吗。”她问道。
“Surgeon Alzar,” she said. “Tell me how I can help.”
他转过身来,眼眶里溢满了泪水。他好不容易才稍稍拨开了笼罩在他身上的悲伤。
He turned, his eyes haunted and rheumy with tears. It took a moment for recognition to penetrate the fog of his grief.
“冕卫小姐。”埃萨微微鞠了个躬。
“Lady Crownguard,” said Alzar, giving a short bow.
“叫我拉克丝就行。”她说。“请问,我可以做什么?”
“Lux,” she said. “Please, what can I do?”
医生叹了口气,说:“我的女士,您善良有福,我实在不忍心告诉你这里的可怕事情。”
The physician sighed and said, “Truly you are a blessing, my lady, but I would spare you the horror of what has happened here.”
“全都告诉我吧,埃萨。”她严肃地说,“我是德玛西亚人,我们理应相互照顾。”
“Spare me nothing, Alzar,” snapped Lux. “I am Demacian, and Demacians help one another.”
“如您所言,请原谅我。”他疲惫地又叹了口气。“您的到来对伤者将是莫大的安慰。”
“Of course, forgive me, my lady,” said Alzar, taking a fatigued breath. “Your presence will be a boon to the wounded.”
埃萨带她来到一个年轻男子面前。他躺在帐蓬深处的一张简陋小床上。看到他狰狞的伤口,她不禁倒抽一口凉气——他的整个身子都被压烂了。眼睛被绷带绑住,还在不断渗出血来。从他的神情可以看出,他正在强忍着巨大的痛苦。拉克丝猜测他应该是一个士兵。
Alzar led her toward a young man lying stretched out on a low pallet bed near the back of the pavilion. Lux gasped to see the horror of his wounds. His body was broken, all but crushed by rubble, and his eyes were bound in bloody bandages. From his stoic refusal to show pain, she guessed he was a soldier.
“他从倒塌的废墟里挖出了一家人。”埃萨说。“然后又去寻找其他幸存者。但余震一来,一座建筑物正好倒在他身上。瓦砾压碎了他的肺,还有玻璃片插进了他的眼睛。”
“He dug a family from the rubble of their collapsed home,” said Alzar. “He rescued them, but kept looking for survivors. There was a second quake, and another building fell to ruin on top of him. The rubble crushed his lungs, and shards of glass put out his eyes.”
“他……还能活多久?”拉克丝小心地压低声音问。
“How long does he have?” asked Lux, careful to keep her voice low.
“只有神知道。但恐怕不会太长了。”他说。“如果您可以陪陪他,也许他在投入面纱之女的怀抱时能够不那么痛苦。”
“Only the gods know, but his time is short,” said Alzar. “If you would stay at his side, it would ease his passing into the arms of the Veiled Lady.”
她点点头,坐到那濒死的男子身边。她握住他的手,感觉自己的心也要碎了。埃萨感激地笑笑,继续救治那些他还能挽救的伤者。
Lux nodded and sat beside the dying man. She took his hand, feeling her heart break for him. Alzar smiled gratefully and turned back to helping those he could save.
“真暗啊。”男子因她的触碰而醒来。“天哪,我看不见了!”
“It’s so dark,” said the man, waking at her touch. “Gods, I can’t see!”
“稳住,士兵。告诉我你叫什么名字吧。”拉克丝说。
“Steady now, soldier. Tell me your name,” said Lux.
“道森。”他嘶哑地回答。
“It’s Dothan,” he said, wheezing with the effort.
“你和多恩霍尔德的那位英雄同名吗?”
“You’re named for the hero of Dawnhold?”
“嗯。你也知道这个故事吗?这是我们和那些野蛮人的一笔老帐。”
“Aye. You know the story? It’s an old tally against the savages.”
“相信我,我清楚得很。” 她露出怅然的笑容。“我哥哥在小时候经常提起。那时他每次都要我当弗雷尔卓德的海盗,而他自己就当道森。他赤手空拳就能打倒剥皮怪,一个人守下整个海港。”
“Trust me, I know it well,” said Lux with a rueful smile. “My brother told it all the time when we were children. He always forced me to play the Freljordian corsairs while he played Dothan, defending the harbor single-handedly against the skinwalkers.”
“我想和他一样。”年轻人说。他必须竭尽全力才能呼吸。他的声音逐渐微弱,一串血珠从绷带底下滚出来,像红色的泪水。 “我想对得起我的名字。”
“I tried to be like him,” said the young man, his breathing labored and his voice growing faint. A rivulet of blood leaked from beneath the bandage like a red tear. “I tried to live up to my namesake.”
拉克丝双手捧起他渐渐冰冷的手。
Lux held his hand in both of hers.
“你做到了。埃萨告诉了我你的事情。你是一个真真正正的德玛西亚的英雄。”
“You did,” she said. “Alzar told me what happened. You’re a true Demacian hero.”
道森紧绷的脸庞松懈了一点,喉咙发出嘎嘎的声响。他的力气正在消失。
The lines on Dothan’s face eased a little, his breath rattling in his throat as his strength began to fail.
“我为什么看不见了?”
“Why can’t I see?”
“你的眼睛……”她缓缓说道,“我很抱歉。”
“Your eyes,” said Lux slowly. “I’m so sorry.”
“什么……发生什么事了?”
“What... what’s wrong with them?”
“埃萨医生说,有玻璃碎片插进去了。”
“Surgeon Alzar told me you have shards of glass in them.”
男人的呼吸声变得尖锐起来。
The man drew in a sharp breath.
“我要死了。”他说。“我知道……可要是……能……再见一次……德玛西亚的光……”
“I’m dying,” he said. “I know that... but I should... have liked to behold the light of... Demacia... one last... time.”
拉克丝感到魔力在身体里搅动,她马上低声吟起光照者教给她的咒语,压抑着不让魔力涌上来。多年来,她学会了更好地控制她的力量。但有些时候,当她的情绪难以控制,力量就会蠢蠢欲动。她环顾四周,趁没有人注意,把指尖放在染血的绷带上。她将光辉的精神力透过他的头骨,传到到他眼睛中仍旧完好的部份。
Lux felt the magic stir within her, but whispered the mantra taught to her by the Illuminators to keep it from rising too close to the surface. Over the years, she’d learned to better control her power, but sometimes, when her emotions ran close to the surface, it was hard to keep the energies contained. She looked around and, satisfied no one was watching, placed her fingertips on the bloody bandage covering Dothan’s eyes. Lux eased the numinous radiance of her magic down through the man’s skull to the undamaged parts of his eyes.
“我没法治好你,但是我至少可以送你这个。”
“I can’t heal you,” she said, “but I can at least give you that.”
突然,道森紧紧握住了她的手,嘴巴不自觉地张开。德玛西亚的光芒正在他的脑海中闪烁。
He squeezed her hand, his mouth falling open in wonder as Demacia’s light shone within him.
“真美啊……”他的声音几不可闻。
“It’s so beautiful...” he whispered.
最后更新于