卡特琳娜 Katarina

不祥之刃 the Sinister Blade

台词

“永远不要质疑我的忠诚,你不会了解我为之忍受的一切。”

''Never question my loyalty. You will never know what I endure for it.''

传记

果断坚决、心狠手辣,卡特琳娜是诺克萨斯的顶尖刺客。作为传奇将军杜·克卡奥的长女,她凭借出其不意的迅猛刺杀很快声名鹊起。强烈的野心曾经驱使她挑战重兵把守的暗杀目标,甚至不惜冒险让友军暴露在危险中。不过无论是怎样的任务,卡特琳娜都会毫不迟疑地在锯刃匕首的风暴中履行自己的使命。

Decisive in judgment and lethal in combat, Katarina is a Noxian assassin of the highest caliber. Eldest daughter to the legendary General Du Couteau, she made her talents known with swift kills against unsuspecting enemies. Her fiery ambition has driven her to pursue heavily-guarded targets, even at the risk of endangering her allies—but no matter the mission, Katarina will not hesitate to execute her duty amid a whirlwind of serrated daggers.

作为诺克萨斯倍受尊敬的贵族家庭子嗣,卡特琳娜·杜·克卡奥在年幼时就发觉自己的地位高人一等。家中的妹妹卡西奥佩娅继承了母亲的政治头脑,而卡特琳娜则明显更像父亲。所以老谋深算的杜·克卡奥将军将她推上了研习刀剑的道路,不靠鲁莽的蛮力,而是靠致命的精准,成为斩绝帝国敌人的利器。他是一名苛刻的导师,教导着许多学生,而且出了名的难以取悦。

Born to one of the most respected noble families of Noxus, Katarina Du Couteau found herself elevated above others from an early age. While her younger sister Cassiopeia took after their politically brilliant mother, Katarina was very much her father’s daughter, and the wily General Du Couteau pushed her to learn the way of the blade; to cut away the empire’s enemies not with reckless brutality, but deadly precision. He was a harsh teacher with many pupils, and notoriously difficult to impress.

于是,卡特琳娜的童年——如果还称得上是童年的话——几乎没有任何的善意或是休息。除了睡觉以外,她的时间全都用来考验自己的体力、灵巧、以及对痛苦的耐受,以期把自己磨砺成一柄终极兵器。她从城中最负恶名的药剂师手里偷来了许多毒药,用小剂量递增的方式在自己身上测试毒效,渐渐地锻炼出身体的耐受力,并记载了每一种毒药的效果。她在漆黑的夜里攀爬最高的塔楼,任何人都不曾发现。

So it was that Katarina’s childhood—if it can be called such—had little room for kindness or rest. She spent every waking moment honing herself into the ultimate weapon, testing her endurance, her dexterity, her tolerance for pain. She stole poisons from the city’s least reputable apothecaries, testing their efficacy in tiny increments upon herself, gradually building her resistance even as she catalogued their effects. She scaled the tallest towers in the dead of night, unseen by anyone.

她渴望为诺克萨斯贡献自己的力量,她渴望展示自己的潜力,一个为帝国和王权效力的机会。

She yearned to do her part for Noxus. She yearned for the opportunity to demonstrate her hidden strengths in service of the empire, and the throne.

她的第一个目标来自父亲直接的授命。当时他和自己的战团已经安营扎寨,即将准备向西方大举入侵……她的任务是刺杀一位敌军小队长,一个名叫德米特里厄斯的下等无名之辈。

Her first mark came straight from her father, camped with his warbands on the eve of one of the military’s innumerable westward invasions… She was to assassinate a line officer of the opposing army, a low-born wretch by the name of Demetrius.

卡特琳娜因此愤然。她毕生的训练和才能不应该浪费在刚学会挥剑的乡巴佬身上!一个小队长算什么。所以她没有顾及被指派的目标,而是潜入敌军营地,在敌方指挥官熟睡的时候抹了他的脖子。一次完美的处决。诺克萨斯将会迎来迅速而荣耀的胜利。她的父亲也将感到自豪。

Katarina was livid. She hadn’t trained her entire life to have her talents wasted on some dungheel barely skilled enough to swing a sword! He simply wouldn’t do. Instead of her assigned target, Katarina stole into the enemy camp and slit the enemy commander’s throat as he slept. It was a flawless execution. It would bring a swift victory, and glory to Noxus. It would make her father proud.

拂晓时分,脸上涂了灰泥迷彩的英雄德米特里厄斯带兵前来寻仇,狂暴地冲入她父亲的营寨。数十名诺克萨斯士兵惨遭屠戮,其中也包括将军的贴身随从。卡特琳娜的父亲勉强死里逃生。

At dawn, his face daubed with ashes, the vengeful hero Demetrius led a berzerk charge into her father’s encampment. Dozens of Noxian soldiers were slaughtered, along with the general’s personal retinue. Katarina’s father himself barely escaped with his life.

杜·克卡奥出离的愤怒让他说不出话来,甚至拒绝正眼看她的女儿。她成了他的耻辱,也是家族的耻辱。他提醒她,最伟大的刺客不会渴望承认和荣耀。他们不会盼望在主人的厅堂之上占据一席之地。

He was furious beyond words, refusing even to look his daughter in the eye. She had shamed him, and their family name. The greatest assassins do not seek recognition or glory, he reminded her. They do not expect to occupy a place of honor at their master’s right hand.

羞愧难当的卡特琳娜冲进了野外,孤身一人。她要完成最初的任务。德米特里厄斯将付出生命的代价。虽然如此,但是她仍然魂不守舍。她能够原谅自己吗?她为什么如此愚蠢?

Overwhelmed, Katarina struck out into the wilderness, alone. She would complete her original mission. Demetrius would pay with his life. Even so, her mind swam. Could she ever forgive herself? How had she been so foolish?

精神涣散的她,直到眼睛差点被剜掉的刹那才看到有人来袭。

She was so distracted, she didn’t see her attacker until he had nearly taken her eye out.

因为卡特琳娜的失败,杜·克卡奥将军派出了另一位门客解决她,一个提拔自二流刺客公会的无名畜狗。但即便在血流满面的时候,多年的严格训练还是发挥了作用,一瞬间,她就下意识地抓起了武器。

For Katarina’s failure, General Du Couteau had sent another of his protégés after her; a nameless whelp dragged up from one of the lesser assassins’ guilds. But even with blood streaming down her face, the years of rigorous training kicked in, and her blades were in her hands in an instant.

六个小时后,她将德米特里厄斯的首级丢在了父亲脚下。

Six hours later, she tossed Demetrius’s severed head at her father’s feet.

她告诉这位将军,她曾考虑过反手取下的首级,但最后还是认定——虽然她不愿承认——他下令杀掉自己是正确的。她失败了。不仅枉为一名刺客,一名女儿,而且也枉为一名诺克萨斯人

She told the general she had considered taking his head instead, but eventually decided—as much as she hated to admit it—that he had done the right thing in ordering her death. She had failed. Not just as an assassin, or as a daughter, but as a Noxian.

失败就必须接受后果。她用手指滑过左眼上深深的伤口,并且思考自己的狂妄自大让别人付出的代价。

And failure must have its consequences. She ran her fingers along the raw, deep gash over her left eye, and thought of the price others had paid for her arrogance.

她知道自己已经失去了父亲的器重,而且永远都不可能挽回。他会提拔其他人取代她的位置,只是为了羞辱她。即便如此,她还是发誓要不惜代价证明自己——将自己的才能重新献给帝国,成为她一直以来所向往的不祥之刃。

She knew she had lost her father’s favor, and could never regain it. He would raise others in her place, simply to spite her. Still, she vowed to redeem herself, no matter the cost—to rededicate her talents to the empire, and to become the sinister weapon she always intended to be.

最后更新于