多情自断肠 Courting Disaster

作者:Rowan Noel Williams

节选自萨森家族的埃梅特大人写给伊莉丝夫人的书信

From a collection of letters, from Lord Emet of House Sassen to the Lady Elise

我最亲爱的伊莉丝:

自上次一叙,已过去许久,自您首次唤我相见,更显遥远。我对您的敬仰之情想必依然余韵犹存吧?亲爱的,勿忘我。您的纤纤玉足踏过的每一寸土地都是我膜拜的圣所……

My dearest Elise,

It has been far too long since we last met, and longer still since you bade me visit you. Surely you have not forgotten how much I esteem you? Forget me not, my darling; I worship the very ground your lovely legs tread…

我的女士,每次相见,您都显得愈发光彩照人。您白皙的皮肤透着无与伦比的光泽。当您驾临凡夫俗子的市井,我早已陷入无可救药的销魂狂喜。若您的目光能从我身上拂过一瞬,我此生将别无他求!

我今晚可否登门拜访?我曾前往您的宅邸,但无人回应。若您不介意我冒昧进门,我愿在您的玉足前奉上薄礼。摘自我家族花园的玫瑰,红艳好似您的朱唇……

You are more radiant each time I see you, my lady. Your pale skin shines with an incomparable luster. As you pass in the streets attended by those unworthy of your attention, I am caught helpless, enraptured. If only you would favor me with your glance!

Shall I call upon you tonight? Last I came to your abode, there was no answer, but if you would not object to me letting myself in, I would lay such presents at your lovely feet. Roses from my family’s gardens, as red as your lips…

我的女王,您是否愿意与我共进晚餐?或许这一次,我可以博您一笑……?

还望您不要见怪,不过您家中的蜘蛛网令我略感……不安。若不嫌弃,我可派下人妥当处理,以您满意为准。

Would you dine with me, my queen? Perhaps this time, I might entertain…?

If you would not take it amiss, the presence of the cobwebs in your home leaves me somewhat… unsettled. Should you so desire, I have a maid who would happily attend to these matters, if so instructed.

求求您,请告诉我您还会再见我!我已知错,不该乱动您家中的小客人,他们乖巧懂事,幼小无害。我保证同样的错误绝不再犯。

我好像看见您的一只……宠物……戴着一个华贵的发带,是伊斯特里斯大人几年前赠给他夫人的礼物,但肯定不是同一个吧?

Please, say you will see me again! I know better now than to dispose of your little house guests, which are no doubt as helpful as they are harmless. I promise my mistake will not be repeated.

如果您不满意,或许我可以为您献上我收藏的一顶无价的王冠?

I believe I saw one of your… pets… adorned with an expensive-looking headband given by Lord Istris to his wife some years ago, but surely it is not the same one?

爬上您家门前的阶梯,每次都如同永世,虽然您的宠物让我不安,但我心中始终都带着亲切的渴望与倾慕向上攀登。因为在阶梯的顶端是我挚爱的女士,我纤弱的女神,我的女王!

If that piece did not please you, perhaps I might offer you a priceless diadem from my collection, instead?

To ascend the stairs of your home always seems to take an eternity, and though your pets unsettle me, I climb each time with fond eagerness and admiration in my heart. At the top lies my lady love, my slender goddess, my queen!

啊,伊莉丝!您将我俘获!您的美降服了我,我在您温柔的拥抱中无力抵抗。您只需要一声令下,我将欣然献上我的心脏,给我的挚爱。

向您致以毋庸置疑的无限忠诚。

Oh, Elise! You captivate me! Your beauty arrests me, and I am powerless in your tender embrace. You have only to ask, my love, and I will give you my heart.

埃梅特•萨森

Yours without question & endlessly devoted,

Emet Sassen

最后更新于