纳尔 Gnar
迷失之牙 the Missing Link
台词
“呐啊!”
“Gnar!”
传记
纳尔是个稍微一碰就一惊一乍的约德尔人,他的古怪和顽皮一瞬间就能爆发成稚嫩的愤怒,将他变成巨大的猛兽肆虐破坏。他被封在臻冰中沉睡了千年,如今这只充满好奇的生物重获自由,而这个历经沧桑巨变的世界在他眼中新奇而壮丽。纳尔把危险视为乐趣,对他的敌人扔出手中的任何东西,可能是他的骨齿回旋镖,也可能是连根拔起的大树。
Gnar is an excitable yordle whose playful antics can erupt into a toddler’s outrage in an instant, transforming him into a massive beast bent on destruction. Frozen in True Ice for millennia, the curious creature broke free and now hops about a changed world he sees as exotic and wondrous. Delighted by danger, Gnar flings whatever he can at his enemies, be it his bonetooth boomerang... or an uprooted tree.
早在弗雷尔卓德得名于冰雪以前,曾有过一片充满奇迹的土地——至少,是在纳尔的眼中。
Before the ice had given the Freljord its name, there existed a land brimming with wonder—that is, if one could see the world through the eyes of Gnar.
作为一个拥有无限精力的约德尔孩童,纳尔和其他同类公开生活在北方部落的坚强人民之中。虽然他矮小的身材刚刚足够在雪地上留下脚印,但他的脾气可不输十倍于他大小的野兽,而且只要他发现任何不妥,就会破口大骂,吐出一连串脏话。所以,他还是比较愿意亲近一种更大更聪明的生物,他们始终与凡人保持着距离。对纳尔来说,他们看上去就像是特大号的白毛约德尔人,而这样的外形已经足够让他满意了。
A young yordle with boundless energy, Gnar and others like him lived openly among the hardy tribes of the northlands. Though barely big enough to leave footprints in the snow, his temper rivaled that of beasts ten times his size, and he would erupt with a babble of curses the moment anything went amiss. For this reason, he felt more kinship with the greater and wiser creatures, who kept their distance from mortals. To Gnar, they looked like overgrown, white-furred yordles… and that was good enough for him.
当人类的部落在冰原上采摘野莓和地衣的时候,纳尔则在收藏更加重要的东西,比如石块、鹅卵石、带泥的死鸟等等。而他最珍贵的宝藏是一块居瓦斯克野猪下颌骨。当他从冰冷的土地中挖出这块骨头的时候,发出了开心的尖叫并把它扔向最远处。
While the tribes foraged across the tundra, gathering wild berries and tasty moss, Gnar collected more essential items, like rocks, pebbles, and the muddy remains of dead birds. His greatest treasure was the jawbone of a drüvask. When he tugged it from the cold earth, he squealed with glee and flung it as far as he could.
它飞了回来并落在了两步开外的地方。
It landed two hops away.
这次小小的成功让他心潮澎湃,随后纳尔无论去哪里都会带着他的“回旋镖”。这个世界努力向他献出新的至宝——闪闪的线绳、甜美的蜜露,圆的东西——但没什么能够比得上扔出再接回他的宝贝武器的乐趣。现在他认为自己是一名猎手,追踪那些不理睬自己的野兽群。
Thrilled by this early success, Gnar carried his “boomerang” wherever he went. The world would try its best to offer him new delights—shiny lint, sweet nectar, round things—but none could match the pure joy he felt in throwing and catching his cherished weapon. He now considered himself a hunter, and trailed herds of wild beasts that paid him no mind.
但即使是他,也感受到了这片土地正在改变。天空似乎变暗了。风似乎变冷了。凡人的部落曾经一起觅食,现在却各自狩猎。
But even he could sense change coming to the land. The sky seemed darker. The winds felt colder. The mortal tribes who had once foraged together, now appeared to hunt each other…
那些大白约德尔人应该会知道怎么办。纳尔应该去找他们。
The big white yordles would know what to do. Gnar would go to them.
他使出所有狩猎技巧,跟着他们的踪迹上到了一座大山的雪顶山巅,跑得比以往任何时候都快。他的接近没有引起任何人注意,而他却看到了数不清的凡人。这场面太刺激了,但似乎其他人全都没有为此感到高兴。
Using all of his hunting skill, he tracked them into the snow-capped peaks of a vast mountain range, much farther than he had ever wandered before. As he approached unseen, he also saw more mortals than he could count. This was exciting, but no one else seemed too happy about it.
然后大地开始摇晃,裂开了一个大沟。纳尔一生中第一次看到,似乎除了自己以外的所有人都在大发脾气。那些凡人在喊叫。那些大号约德尔人也在咆哮。
Then the ground shook, and split apart. For the first time in Gnar’s life, it seemed as though everyone else was throwing tantrums. The mortals yelled. The big yordles roared.
但那只怪物的到来让他们全都静了下来。
But the monster’s arrival silenced them all.
一只怪兽从刚刚裂开的深渊中升了上来,它长着巨大的角,拍打着触手,睁着一只独眼,燃烧着的异光让纳尔背后的毛倒立。有一些凡人见状立刻逃跑,而纳尔则感到胸口一阵奇怪的疼痛——就像是让他想到失去自己的回旋镖,或者永远都无法再被拥抱。这个恐怖的东西想要伤害他的新朋友们。
Heaving itself up from the newly opened abyss, it bore huge horns, whipping tentacles, and a single eye, burning with strange light that made the fur on Gnar’s back crawl. While some mortals fled at the sight, he began to feel an odd pain in his chest—it was like the thought of losing his boomerang, or never being hugged again. This horrible thing wanted to hurt his new friends.
所以他很生气。那一刻,纳尔真的发怒了。
And this made him angry. In that moment, Gnar truly raged.
他的眼中只有那个怪兽。一瞬间,他跳到了空中,向它飞去。一只爪子中握着一个雪球……或者说是他以为的雪球。事实上,他握着的是从山边掘出的巨石,因为纳尔已经长得和那些大白约德尔人一样巨大。他要让这只怪兽从哪来回哪去,通过砸脸的方式告诉它!
All he could see was the monster. In a flash, he was in the air, leaping toward it. In one paw, he grasped a snowball… or so he thought. In fact, it was a boulder plucked from the mountainside, for Gnar had grown as large as the big white yordles. He would send this monster back where it came from, by walloping its face!
但是他这一下永远都没能砸出去。纳尔感到一股比寒冬还冷的凉气,似乎要把空气冻成冰——这种元素魔法将他冻结在原地,穿透了他蓬乱的毛发。周围的一切,包括那只怪兽,全都没有了声音。这个约德尔人的力量和愤怒融化消解。一种深重的倦意爬进了他的四肢,然后他陷入了软绵绵的安睡。
But the blow never landed. Gnar felt a chill colder than any winter, one that seemed to turn the air itself into ice—truly, this elemental magic froze him in place, biting through his shaggy fur. Everything, including the monster, became quiet. The yordle’s strength and anger melted away. A deep tiredness crept into his limbs, and he fell softly asleep.
纳尔小憩了很长时间。当他终于苏醒过来,抖落肩膀上的冰霜,费力地喘过气,其他人已经全部消失了。没有需要打的怪兽,也没有需要保护的朋友,他再度感到自己的渺小和孤单。
Gnar napped for a long time. When he finally awoke, he shook the frost from his shoulders, breathing heavily. Everyone else was gone. With no monsters to fight and no friends to protect, he felt very small and alone again.
这片土地也变了。到处都是雪,他视线所及的地方全都铺上了白毯。虽然如此,当他看到自己心爱的回旋镖就在身边的时候,还是发出了欢快的叫声,然后带着回旋镖小跑着寻找可以狩猎的东西。
The land was very different, too. There was snow everywhere, blanketing everything as far as his wide eyes could see. Still, he let out a happy yelp when he saw his beloved boomerang lying beside him, and scurried away to find something to hunt.
即便是现在,纳尔也还是完全不知道那决定命运的一天发生了什么。他只是对面前的世界赞叹不已,有那么多新奇的东西可以收集,那么多地方可以探索。
Even now, Gnar has no grasp of what took place that fateful day, nor how he escaped. He simply marvels at the world before him, with so many oddities to collect and places to explore.
最后更新于